Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Beloved, we_may_be_loving one_another, because the love is from the god, and everyone which loving has_been_born from the god, and is_knowing the god.
OET (OET-RV) Dear friends, we need to be loving each other, because love is from God and everyone who truly loves has been reborn into God and knows God.
Note 1 topic: headings
If you are using section headings, you could put one here before verse 7. Suggested heading: “Love Comes from God”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἀγαπητοί
beloved
See how you translated Beloved in 2:7. Alternate translation: [You people whom I love]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν
¬the love from ¬the God is
The expression from God means something similar to what it does in 4:1–3. Alternate translation: [God inspires us to love]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
πᾶς ὁ ἀγαπῶν, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται
everyone ¬which loving from ¬the God /has_been/_born
See how you translated this metaphor in 2:29 and 3:9. Alternate translation: [God is the spiritual father of everyone who loves]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
πᾶς ὁ ἀγαπῶν, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται
everyone ¬which loving from ¬the God /has_been/_born
If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: [God is the father of everyone who loves]
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
καὶ γινώσκει τὸν Θεόν
and and /is/_knowing ¬the God
As in 2:4, John is using the word knows in a specific sense. See how you translated it there. Alternate translation: [and such a person has a close relationship with God]
4:7-21 John explains the source of a Christian’s love and its outworking.
OET (OET-LV) Beloved, we_may_be_loving one_another, because the love is from the god, and everyone which loving has_been_born from the god, and is_knowing the god.
OET (OET-RV) Dear friends, we need to be loving each other, because love is from God and everyone who truly loves has been reborn into God and knows God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.