Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Yhn 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
◄ ← 1 YHN (1 JHN) 4:14 ↓ → ► ║ ©
OET (OET-LV) And we have_seen and are_testifying that the father has_sent_out the son, saviour of_the world.
OET (OET-RV) And we have seen and are testifying that the father sent the son—the saviour of the world.
Read 4:7–5:12 carefully.
Section Theme: In this section John gives two reasons why we should love one another:
4:7–12 | God has shown us what true love is by sending his Son to die for us. |
4:13–21 | God has loved us so much that we have a duty to love others. |
At the end of the section, in 5:1–12, he shows how it is believing in Jesus that enables us to both love and obey God.
Read 4:13–16 in both BSB and GNT. Compare the two versions.
Paragraph Theme: These verses concentrate on one theme from 4:12, namely the fact that God lives in us and we live in him. John states three facts that prove that this is true:
4:13 | We have the Holy Spirit. |
4:14–15 | We believe in Jesus as the Son of God. |
4:16 | Our lives are full of love. |
And we have seen and testify that the Father has sent His Son to be the Savior of the world.
Also we(excl) apostles have seen that God the Father sent his Son into this world in order to save everyone from the punishment of their sins, and we confirm to people that this is true.
we have seen: (Alternative Interpretations) There are two interpretations of the word we:
It is probably exclusive, meaning “we apostles” (as distinct from those John is writing this letter to). John is saying here the same thing that he said in 1:1.
Some think it is inclusive, in which case the sentence means “we apostles and you believers have come to know that it is true…that the Father sent….”
seen: (Meaning) John means that he and the other apostles saw Jesus throughout his ministry on earth and they know from experience that he was God’s Son who came to save the world.
testify: (Meaning) As in 1:2, this means to tell or confirm the truth about what one has seen.
to be the Savior: (Event Idea) The noun Savior translates a Greek word which expresses the idea of a person who saves people from some disaster. Here it refers to Christ as the one who saves people from the punishment which they deserve for their sins.
the world: (Multiple Senses) Here the word world refers to all human beings.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν, ὅτι
we ˓have˒_seen (Some words not found in SR-GNT: Καί ἡμεῖς τεθεάμεθα καί μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ Πατήρ ἀπέσταλκεν τόν Υἱόν Σωτῆρα τοῦ κόσμου)
In this verse, John is speaking on behalf of himself and the other eyewitnesses of the earthly life of Jesus, so the pronoun we is exclusive. Alternate translation: [we apostles have seen and bear witness to the fact that]
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Πατὴρ & τὸν Υἱὸν
the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἡμεῖς τεθεάμεθα καί μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ Πατήρ ἀπέσταλκεν τόν Υἱόν Σωτῆρα τοῦ κόσμου)
Father and Son are important titles that describe the relationship between God and Jesus. Alternate translation: [God the Father … Jesus his Son]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
Σωτῆρα τοῦ κόσμου
Savior ˱of˲_the world
John uses world to mean various things in this letter. Here it refers to the people living in the world. Alternate translation: [to save the people in the world]
4:7-21 John explains the source of a Christian’s love and its outworking.
OET (OET-LV) And we have_seen and are_testifying that the father has_sent_out the son, saviour of_the world.
OET (OET-RV) And we have seen and are testifying that the father sent the son—the saviour of the world.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.