Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Yhn C1C2C3C4C5

1 Yhn 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

OET interlinear 1 YHN (1 JHN) 4:19

 1 YHN (1 JHN) 4:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἡμεῖς
    2. egō
    3. We
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·P
    7. we
    8. we
    9. S
    10. Y90
    11. 153601
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 153602
    1. ἀγαπῶμεν
    2. agapaō
    3. are loving
    4. -
    5. 250
    6. VIPA1··P
    7. ˓are˒ loving
    8. ˓are˒ loving
    9. -
    10. Y90
    11. 153603
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 153604
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 153605
    1. Θεόν
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 153606
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y90
    11. 153607
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 153608
    1. Θεός
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 153609
    1. αὐτός
    2. autos
    3. he
    4. he
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. Y90
    11. 153610
    1. πρῶτος
    2. prōtos
    3. first
    4. first
    5. 44130
    6. S····NMS
    7. first
    8. first
    9. -
    10. Y90
    11. 153611
    1. ἠγάπησεν
    2. agapaō
    3. loved
    4. loved
    5. 250
    6. VIAA3··S
    7. loved
    8. loved
    9. -
    10. Y90
    11. 153612
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y90
    11. 153613

OET (OET-LV)We are_loving, because he first loved us.

OET (OET-RV)We love others because he loved us first.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:7–5:12: We should love one another because of what God has done for us

Read 4:7–5:12 carefully.

Section Theme: In this section John gives two reasons why we should love one another:

4:7–12

God has shown us what true love is by sending his Son to die for us.

4:13–21

God has loved us so much that we have a duty to love others.

At the end of the section, in 5:1–12, he shows how it is believing in Jesus that enables us to both love and obey God.

Paragraph 4:19–21

Read 4:19–21 in both BSB and GNT. Compare the two versions.

Paragraph Theme: This is the summary of John’s appeal that we should love other Christians because God has loved us so much.

4:19a

We love

We love: (Lexical Problem) No object for this verb is expressed in the Greek. However John is talking about our love for God and for other people, so this may be made explicit if the verb “love” has to have an expressed object in your language. See Display.

The KJV and LB use the pronoun “him” in this verse part, but that is based on an inferior Greek text.

4:19b

because He first loved us.

because: (Alternative Interpretations) There are different views on what ideas this implies and connects:

  1. It probably means that God’s love for us gives us the power to love.

  2. Some think it means that we have a duty to love because God loves us.

  3. Others think it means we are able to love because God’s love gives us the example to follow.

It is recommended that you follow interpretation (1).

He: (Pronoun Reference) This refers to God. See GNT.

first: (Multiple Senses) This is used here in the sense of “before/previously.” John means that God loved us before we loved him or others.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: Ἡμεῖς ἀγαπῶμεν ὅτι αὐτός πρῶτος ἠγάπησεν ἡμάς)

This verse summarizes the idea of verse [10](../04/10.md). See how you translated there. If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Because God first loved us, we love]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἡμεῖς ἀγαπῶμεν

(Some words not found in SR-GNT: Ἡμεῖς ἀγαπῶμεν ὅτι αὐτός πρῶτος ἠγάπησεν ἡμάς)

If you need to say who it is that We love, there are two possibilities, and John probably intended both here. If you must choose, then we recommend option (1) below, but if your translation can include both possibilities as in the UST, that would be best. Alternate translation: (1) [We love God] or (2) [We love others]

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: Ἡμεῖς ἀγαπῶμεν ὅτι αὐτός πρῶτος ἠγάπησεν ἡμάς)

The pronoun he refers to God. Alternate translation: [God first loved us]

TSN Tyndale Study Notes:

4:19 God loved us first, while we were sinners, not only after we gave sin up (Rom 8:5-11). God started the process; when he loved us he enabled us to respond to him in love and to extend that love to others.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. We
    2. -
    3. 14730
    4. S
    5. egō
    6. R-···1N·P
    7. we
    8. we
    9. S
    10. Y90
    11. 153601
    1. are loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-IPA1··P
    6. ˓are˒ loving
    7. ˓are˒ loving
    8. -
    9. Y90
    10. 153603
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y90
    10. 153607
    1. he
    2. he
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y90
    10. 153610
    1. first
    2. first
    3. 44130
    4. prōtos
    5. S-····NMS
    6. first
    7. first
    8. -
    9. Y90
    10. 153611
    1. loved
    2. loved
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-IAA3··S
    6. loved
    7. loved
    8. -
    9. Y90
    10. 153612
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y90
    10. 153613

OET (OET-LV)We are_loving, because he first loved us.

OET (OET-RV)We love others because he loved us first.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 YHN (1 JHN) 4:19 ©