Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Joel 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) grain_offering It_has_been_cut_off and_drink_offering from_house_of YHWH they_are_in_mourning the_priests (of)_YHWH who_serve_of.
OET (OET-RV) The grain offering and the drink offering have been discontinued at Yahweh’s temple.
⇔ The priests mourn—Yahweh’s servants.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הָכְרַ֥ת מִנְחָ֛ה וָנֶ֖סֶךְ
cut_off donation/offering and,drink_offering
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [The locusts have cut off the grain offering and the drink offering]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
הָכְרַ֥ת & מִבֵּ֣ית
cut_off & from,house_of
The phrase have been cut off is an expression that means that something is no longer available. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: [are no longer available for the house]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
מִבֵּ֣ית יְהוָ֑ה
from,house_of YHWH
As the General Notes to this chapter discuss, here and often in this chapter, Joel is using the word house to mean “temple.” Alternate translation: [from the temple of Yahweh]
1:9 The locust plague threatened the people of Judah with starvation and brought the regular daily animal sacrifices and offerings of grain and wine at the Temple in Jerusalem to a halt (cp. Exod 29:38-41; Num 28:2-8).
OET (OET-LV) grain_offering It_has_been_cut_off and_drink_offering from_house_of YHWH they_are_in_mourning the_priests (of)_YHWH who_serve_of.
OET (OET-RV) The grain offering and the drink offering have been discontinued at Yahweh’s temple.
⇔ The priests mourn—Yahweh’s servants.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.