Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) grain_offering It_has_been_cut_off and_drink_offering from_house_of YHWH they_are_in_mourning the_priests (of)_YHWH who_serve_of.
OET (OET-RV) The grain offering and the drink offering have been discontinued at Yahweh’s temple.
⇔ The priests mourn—Yahweh’s servants.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הָכְרַ֥ת מִנְחָ֛ה וָנֶ֖סֶךְ
cut_off donation/offering and,drink_offering
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [The locusts have cut off the grain offering and the drink offering]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
הָכְרַ֥ת & מִבֵּ֣ית
cut_off & from,house_of
The phrase have been cut off is an expression that means that something is no longer available. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: [are no longer available for the house]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
מִבֵּ֣ית יְהוָ֑ה
from,house_of YHWH
As the General Notes to this chapter discuss, here and often in this chapter, Joel is using the word house to mean “temple.” Alternate translation: [from the temple of Yahweh]
1:9 The locust plague threatened the people of Judah with starvation and brought the regular daily animal sacrifices and offerings of grain and wine at the Temple in Jerusalem to a halt (cp. Exod 29:38-41; Num 28:2-8).
OET (OET-LV) grain_offering It_has_been_cut_off and_drink_offering from_house_of YHWH they_are_in_mourning the_priests (of)_YHWH who_serve_of.
OET (OET-RV) The grain offering and the drink offering have been discontinued at Yahweh’s temple.
⇔ The priests mourn—Yahweh’s servants.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.