Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 2 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear LEV 2:2

 LEV 2:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וֶ,הֱבִיאָ,הּ
    2. 67156,67157,67158
    3. And he will bring it
    4. must then
    5. 935
    6. VO-C,Vhq3ms,Sp3fs
    7. and,he,will_bring_it
    8. S
    9. Y-1490
    10. 46505
    1. אֶל
    2. 67159
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46506
    1. 67160
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46507
    1. בְּנֵי
    2. 67161
    3. the sons of
    4. sons
    5. S-Ncmpc
    6. the_sons_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46508
    1. אַהֲרֹן
    2. 67162
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. of_Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 46509
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 67163,67164
    3. the priests
    4. priest
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46510
    1. וְ,קָמַץ
    2. 67165,67166
    3. and he will take a handful
    4. -
    5. 7061
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_take_a_handful
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46511
    1. מִ,שָּׁם
    2. 67167,67168
    3. from there
    4. -
    5. 8033
    6. S-R,D
    7. from=there
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46512
    1. מְלֹא
    2. 67169
    3. the fullness of
    4. -
    5. 4393
    6. O-Ncmsc
    7. the_fullness_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46513
    1. קֻמְצ,וֹ
    2. 67170,67171
    3. his handful of of
    4. handful
    5. 7062
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his_handful_of,of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46514
    1. מִ,סָּלְתָּ,הּ
    2. 67172,67173,67174
    3. of its fine of flour
    4. flour
    5. 5560
    6. S-R,Ncfsc,Sp3fs
    7. of,its_fine_of,flour
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46515
    1. וּ,מִ,שַּׁמְנָ,הּ
    2. 67175,67176,67177,67178
    3. and of its of oil
    4. oil
    5. 8081
    6. S-C,R,Ncmsc,Sp3fs
    7. and,of,its_of,oil
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46516
    1. עַל
    2. 67179
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46517
    1. כָּל
    2. 67180
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46518
    1. 67181
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46519
    1. לְבֹנָתָ,הּ
    2. 67182,67183
    3. frankincense of its
    4. frankincense
    5. 3828
    6. S-Ncfsc,Sp3fs
    7. frankincense_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46520
    1. וְ,הִקְטִיר
    2. 67184,67185
    3. and he will make smoke
    4. -
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. and,he_will_make_smoke
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46521
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 67186,67187
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46522
    1. אֶת
    2. 67188
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46523
    1. 67189
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46524
    1. אַזְכָּרָתָ,הּ
    2. 67190,67191
    3. offering of its memorial
    4. memorial portion
    5. 234
    6. O-Ncfsc,Sp3fs
    7. offering_of,its_memorial
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46525
    1. הַ,מִּזְבֵּחָ,ה
    2. 67192,67193,67194
    3. to the altar
    4. altar
    5. 4196
    6. S-Td,Ncmsa,Sd
    7. to,the,altar
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46526
    1. אִשֵּׁה
    2. 67195
    3. a fire offering of
    4. -
    5. 801
    6. S-Ncmsc
    7. a_fire_offering_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46527
    1. רֵיחַ
    2. 67196
    3. an odour of
    4. aroma
    5. 7381
    6. S-Ncmsc
    7. of_an_odor_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46528
    1. נִיחֹחַ
    2. 67197
    3. soothing
    4. pleasing
    5. 5207
    6. S-Ncmsa
    7. soothing
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46529
    1. לַ,יהוָה
    2. 67198,67199
    3. to/for YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 46530
    1. 67200
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 46531

OET (OET-LV)And_he_will_bring_it to the_sons_of ʼAhₐron the_priests and_he_will_take_a_handful from_there the_fullness_of his_handful_of_of of_its_fine_of_flour and_of_its_of_oil with all_of frankincense_of_its and_he_will_make_smoke the_priest/officer DOM offering_of_its_memorial to_the_altar a_fire_offering_of an_odour_of soothing to/for_YHWH.

OET (OET-RV)It must be taken to the priest Aharon’s sons who will take it from them, then take a handful out, being sure to get flour, oil, and some frankincense, and throw that memorial portion onto the altar to get completely burnt up as a pleasing aroma for Yahweh.

uW Translation Notes:

וֶֽ⁠הֱבִיאָ֗⁠הּ

and,he,will_bring_it

Alternate translation: [And he shall bring the mixture of flour, oil, and incense]

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֣י אַהֲרֹן֮

(Some words not found in UHB: and,he,will_bring_it to/towards sons_of ʼAhₐron's the,priests and,he_will_take_a_handful from=there full_of his_handful_of,of of,its_fine_of,flour and,of,its_of,oil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every frankincense_of,its and,he_will_make_smoke the=priest/officer DOM offering_of,its_memorial to,the,altar offering_by_fire_of aroma_of pleasing to/for=YHWH )

See how you translated the same expression in [1:5](../01/05.md). Alternate translation: [the descendants of Aaron]

Note 2 topic: writing-poetry

וְ⁠קָמַ֨ץ מִ⁠שָּׁ֜ם מְלֹ֣א קֻמְצ֗⁠וֹ

and,he_will_take_a_handful from=there full_of his_handful_of,of

Here a verb and its object come from the same root. The word grab translates a verb that is related to the noun translated as handful. The use of related words adds clarity to the statement. If your language can use related words for clarity and your language has comparable terms that you can use in your own translation, it would be appropriate to use that construction here.

אֶת־ אַזְכָּרָתָ⁠הּ֙

DOM offering_of,its_memorial

Alternate translation: [the memorial portion of the grain offering]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִקְטִ֨יר הַ⁠כֹּהֵ֜ן אֶת־אַזְכָּרָתָ⁠הּ֙ הַ⁠מִּזְבֵּ֔חָ⁠ה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַ⁠יהוָֽה׃

and,he_will_make_smoke the=priest/officer DOM offering_of,its_memorial to,the,altar offering_by_fire_of aroma_of pleasing (Some words not found in UHB: and,he,will_bring_it to/towards sons_of ʼAhₐron's the,priests and,he_will_take_a_handful from=there full_of his_handful_of,of of,its_fine_of,flour and,of,its_of,oil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every frankincense_of,its and,he_will_make_smoke the=priest/officer DOM offering_of,its_memorial to,the,altar offering_by_fire_of aroma_of pleasing to/for=YHWH )

See how you translated a similar sentence in [1/9](..01/09.md) and [1/15](..01/15.md). Alternate translation: [And the priest must burn all of the special offering on the altar until it has completelyl turned into good-smelling smoke for Yahweh to enjoy]

TSN Tyndale Study Notes:

2:2 The representative portion of the grain offering was burned on the altar to remind the worshiper that the whole offering belonged to God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he will bring it
    2. must then
    3. 1987,1274,1978
    4. 67156,67157,67158
    5. VO-C,Vhq3ms,Sp3fs
    6. S
    7. Y-1490
    8. 46505
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 67159
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46506
    1. the sons of
    2. sons
    3. 1043
    4. 67161
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46508
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 472
    4. 67162
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 46509
    1. the priests
    2. priest
    3. 1893,3668
    4. 67163,67164
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46510
    1. and he will take a handful
    2. -
    3. 1987,6958
    4. 67165,67166
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46511
    1. from there
    2. -
    3. 4129,7833
    4. 67167,67168
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46512
    1. the fullness of
    2. -
    3. 3938
    4. 67169
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46513
    1. his handful of of
    2. handful
    3. 7011,1978
    4. 67170,67171
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46514
    1. of its fine of flour
    2. flour
    3. 4129,5484,1978
    4. 67172,67173,67174
    5. S-R,Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46515
    1. and of its of oil
    2. oil
    3. 1987,4129,7668,1978
    4. 67175,67176,67177,67178
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46516
    1. with
    2. -
    3. 5837
    4. 67179
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46517
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 67180
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46518
    1. frankincense of its
    2. frankincense
    3. 3717,1978
    4. 67182,67183
    5. S-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46520
    1. and he will make smoke
    2. -
    3. 1987,6943
    4. 67184,67185
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46521
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1893,3668
    4. 67186,67187
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46522
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 67188
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46523
    1. offering of its memorial
    2. memorial portion
    3. 476,1978
    4. 67190,67191
    5. O-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46525
    1. to the altar
    2. altar
    3. 1893,4065,1819
    4. 67192,67193,67194
    5. S-Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46526
    1. a fire offering of
    2. -
    3. 289
    4. 67195
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46527
    1. an odour of
    2. aroma
    3. 7152
    4. 67196
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46528
    1. soothing
    2. pleasing
    3. 4992
    4. 67197
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46529
    1. to/for YHWH
    2. Yahweh
    3. 3705,3354
    4. 67198,67199
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 46530

OET (OET-LV)And_he_will_bring_it to the_sons_of ʼAhₐron the_priests and_he_will_take_a_handful from_there the_fullness_of his_handful_of_of of_its_fine_of_flour and_of_its_of_oil with all_of frankincense_of_its and_he_will_make_smoke the_priest/officer DOM offering_of_its_memorial to_the_altar a_fire_offering_of an_odour_of soothing to/for_YHWH.

OET (OET-RV)It must be taken to the priest Aharon’s sons who will take it from them, then take a handful out, being sure to get flour, oil, and some frankincense, and throw that memorial portion onto the altar to get completely burnt up as a pleasing aroma for Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 2:2 ©