Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 2 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) And_bring_it to the_sons_of ʼAhₐron the_priests and_he_shall_take from_there the_fullness_of handful_of_his of_fine_flour_of_its and_from_oil_of_its with all_of frankincense_of_its and_burn the_priest/officer DOM memorial_portion_of_its the_altar_on a_fire_offering_of an_odour_of soothing to/for_YHWH.
OET (OET-RV) It must be taken to the priest Aharon’s sons who will take it from them, then take a handful out, being sure to get flour, oil, and some frankincense, and throw that memorial portion onto the altar to get completely burnt up as a pleasing aroma for Yahweh.
וֶֽהֱבִיאָ֗הּ
and,bring,it
Alternate translation: [And he shall bring the mixture of flour, oil, and incense]
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵ֣י אַהֲרֹן֮
(Some words not found in UHB: and,bring,it to/towards sons_of ʼAhₐron's the,priests and,he_shall_take from=there full_of handful_of,his of,fine_flour_of,its and,from,oil_of,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every frankincense_of,its and,burn the=priest/officer DOM memorial_portion_of,its the,altar,on offering_by_fire_of aroma_of pleasing to/for=YHWH )
See how you translated the same expression in [1:5](../01/05.md). Alternate translation: [the descendants of Aaron]
Note 2 topic: writing-poetry
וְקָמַ֨ץ מִשָּׁ֜ם מְלֹ֣א קֻמְצ֗וֹ
and,he_shall_take from=there full_of handful_of,his
Here a verb and its object come from the same root. The word grab translates a verb that is related to the noun translated as handful. The use of related words adds clarity to the statement. If your language can use related words for clarity and your language has comparable terms that you can use in your own translation, it would be appropriate to use that construction here.
אֶת־ אַזְכָּרָתָהּ֙
DOM memorial_portion_of,its
Alternate translation: [the memorial portion of the grain offering]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֜ן אֶת־אַזְכָּרָתָהּ֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃
and,burn the=priest/officer DOM memorial_portion_of,its the,altar,on offering_by_fire_of aroma_of pleasing (Some words not found in UHB: and,bring,it to/towards sons_of ʼAhₐron's the,priests and,he_shall_take from=there full_of handful_of,his of,fine_flour_of,its and,from,oil_of,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every frankincense_of,its and,burn the=priest/officer DOM memorial_portion_of,its the,altar,on offering_by_fire_of aroma_of pleasing to/for=YHWH )
See how you translated a similar sentence in [1/9](..01/09.md) and [1/15](..01/15.md). Alternate translation: [And the priest must burn all of the special offering on the altar until it has completelyl turned into good-smelling smoke for Yahweh to enjoy]
2:2 The representative portion of the grain offering was burned on the altar to remind the worshiper that the whole offering belonged to God.
OET (OET-LV) And_bring_it to the_sons_of ʼAhₐron the_priests and_he_shall_take from_there the_fullness_of handful_of_his of_fine_flour_of_its and_from_oil_of_its with all_of frankincense_of_its and_burn the_priest/officer DOM memorial_portion_of_its the_altar_on a_fire_offering_of an_odour_of soothing to/for_YHWH.
OET (OET-RV) It must be taken to the priest Aharon’s sons who will take it from them, then take a handful out, being sure to get flour, oil, and some frankincense, and throw that memorial portion onto the altar to get completely burnt up as a pleasing aroma for Yahweh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.