Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 2 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear LEV 2:2

 LEV 2:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וֶ,הֱבִיאָ,הּ
    2. 67156,67157,67158
    3. And bring it
    4. then
    5. 935
    6. VO-C,Vhq3ms,Sp3fs
    7. and,bring,it
    8. S
    9. Y-1490
    10. 46505
    1. אֶל
    2. 67159
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46506
    1. 67160
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46507
    1. בְּנֵי
    2. 67161
    3. the sons of
    4. sons
    5. S-Ncmpc
    6. the_sons_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46508
    1. אַהֲרֹן
    2. 67162
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. of_Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 46509
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 67163,67164
    3. the priests
    4. priest
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46510
    1. וְ,קָמַץ
    2. 67165,67166
    3. and he shall take
    4. -
    5. 7061
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_shall_take
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46511
    1. מִ,שָּׁם
    2. 67167,67168
    3. from there
    4. -
    5. 8033
    6. S-R,D
    7. from=there
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46512
    1. מְלֹא
    2. 67169
    3. the fullness of
    4. -
    5. 4393
    6. O-Ncmsc
    7. the_fullness_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46513
    1. קֻמְצ,וֹ
    2. 67170,67171
    3. handful of his
    4. handful
    5. 7062
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. handful_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46514
    1. מִ,סָּלְתָּ,הּ
    2. 67172,67173,67174
    3. of fine flour of its
    4. flour
    5. 5560
    6. S-R,Ncfsc,Sp3fs
    7. of,fine_flour_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46515
    1. וּ,מִ,שַּׁמְנָ,הּ
    2. 67175,67176,67177,67178
    3. and from oil of its
    4. oil
    5. 8081
    6. S-C,R,Ncmsc,Sp3fs
    7. and,from,oil_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46516
    1. עַל
    2. 67179
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46517
    1. כָּל
    2. 67180
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46518
    1. 67181
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46519
    1. לְבֹנָתָ,הּ
    2. 67182,67183
    3. frankincense of its
    4. frankincense
    5. 3828
    6. S-Ncfsc,Sp3fs
    7. frankincense_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46520
    1. וְ,הִקְטִיר
    2. 67184,67185
    3. and burn
    4. -
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. and,burn
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46521
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 67186,67187
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46522
    1. אֶת
    2. 67188
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46523
    1. 67189
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46524
    1. אַזְכָּרָתָ,הּ
    2. 67190,67191
    3. memorial portion of its
    4. memorial portion
    5. 234
    6. O-Ncfsc,Sp3fs
    7. memorial_portion_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46525
    1. הַ,מִּזְבֵּחָ,ה
    2. 67192,67193,67194
    3. the altar on
    4. altar
    5. 4196
    6. S-Td,Ncmsa,Sd
    7. the,altar,on
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46526
    1. אִשֵּׁה
    2. 67195
    3. a fire offering of
    4. -
    5. 801
    6. S-Ncmsc
    7. a_fire_offering_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46527
    1. רֵיחַ
    2. 67196
    3. an odour of
    4. aroma
    5. 7381
    6. S-Ncmsc
    7. of_an_odor_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46528
    1. נִיחֹחַ
    2. 67197
    3. soothing
    4. pleasing
    5. 5207
    6. S-Ncmsa
    7. soothing
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46529
    1. לַ,יהוָה
    2. 67198,67199
    3. to/for YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-1490; Person=God
    10. 46530
    1. 67200
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 46531

OET (OET-LV)And_bring_it to the_sons_of ʼAhₐron the_priests and_he_shall_take from_there the_fullness_of handful_of_his of_fine_flour_of_its and_from_oil_of_its with all_of frankincense_of_its and_burn the_priest/officer DOM memorial_portion_of_its the_altar_on a_fire_offering_of an_odour_of soothing to/for_YHWH.

OET (OET-RV)It must be taken to the priest Aharon’s sons who will take it from them, then take a handful out, being sure to get flour, oil, and some frankincense, and throw that memorial portion onto the altar to get completely burnt up as a pleasing aroma for Yahweh.

uW Translation Notes:

וֶֽ⁠הֱבִיאָ֗⁠הּ

and,bring,it

Alternate translation: [And he shall bring the mixture of flour, oil, and incense]

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֣י אַהֲרֹן֮

(Some words not found in UHB: and,bring,it to/towards sons_of ʼAhₐron's the,priests and,he_shall_take from=there full_of handful_of,his of,fine_flour_of,its and,from,oil_of,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every frankincense_of,its and,burn the=priest/officer DOM memorial_portion_of,its the,altar,on offering_by_fire_of aroma_of pleasing to/for=YHWH )

See how you translated the same expression in [1:5](../01/05.md). Alternate translation: [the descendants of Aaron]

Note 2 topic: writing-poetry

וְ⁠קָמַ֨ץ מִ⁠שָּׁ֜ם מְלֹ֣א קֻמְצ֗⁠וֹ

and,he_shall_take from=there full_of handful_of,his

Here a verb and its object come from the same root. The word grab translates a verb that is related to the noun translated as handful. The use of related words adds clarity to the statement. If your language can use related words for clarity and your language has comparable terms that you can use in your own translation, it would be appropriate to use that construction here.

אֶת־ אַזְכָּרָתָ⁠הּ֙

DOM memorial_portion_of,its

Alternate translation: [the memorial portion of the grain offering]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִקְטִ֨יר הַ⁠כֹּהֵ֜ן אֶת־אַזְכָּרָתָ⁠הּ֙ הַ⁠מִּזְבֵּ֔חָ⁠ה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַ⁠יהוָֽה׃

and,burn the=priest/officer DOM memorial_portion_of,its the,altar,on offering_by_fire_of aroma_of pleasing (Some words not found in UHB: and,bring,it to/towards sons_of ʼAhₐron's the,priests and,he_shall_take from=there full_of handful_of,his of,fine_flour_of,its and,from,oil_of,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every frankincense_of,its and,burn the=priest/officer DOM memorial_portion_of,its the,altar,on offering_by_fire_of aroma_of pleasing to/for=YHWH )

See how you translated a similar sentence in [1/9](..01/09.md) and [1/15](..01/15.md). Alternate translation: [And the priest must burn all of the special offering on the altar until it has completelyl turned into good-smelling smoke for Yahweh to enjoy]

TSN Tyndale Study Notes:

2:2 The representative portion of the grain offering was burned on the altar to remind the worshiper that the whole offering belonged to God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And bring it
    2. then
    3. 1922,1254
    4. 67156,67157,67158
    5. VO-C,Vhq3ms,Sp3fs
    6. S
    7. Y-1490
    8. 46505
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 67159
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46506
    1. the sons of
    2. sons
    3. 1033
    4. 67161
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46508
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 482
    4. 67162
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 46509
    1. the priests
    2. priest
    3. 1830,3537
    4. 67163,67164
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46510
    1. and he shall take
    2. -
    3. 1922,6683
    4. 67165,67166
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46511
    1. from there
    2. -
    3. 3875,7532
    4. 67167,67168
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46512
    1. the fullness of
    2. -
    3. 3790
    4. 67169
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46513
    1. handful of his
    2. handful
    3. 6733
    4. 67170,67171
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46514
    1. of fine flour of its
    2. flour
    3. 3875,5288
    4. 67172,67173,67174
    5. S-R,Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46515
    1. and from oil of its
    2. oil
    3. 1922,3875,7368
    4. 67175,67176,67177,67178
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46516
    1. with
    2. -
    3. 5613
    4. 67179
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46517
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 67180
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46518
    1. frankincense of its
    2. frankincense
    3. 3583
    4. 67182,67183
    5. S-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46520
    1. and burn
    2. -
    3. 1922,6668
    4. 67184,67185
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46521
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 67186,67187
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46522
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 67188
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46523
    1. memorial portion of its
    2. memorial portion
    3. 486
    4. 67190,67191
    5. O-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46525
    1. the altar on
    2. altar
    3. 1830,3907,1762
    4. 67192,67193,67194
    5. S-Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46526
    1. a fire offering of
    2. -
    3. 306
    4. 67195
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46527
    1. an odour of
    2. aroma
    3. 6859
    4. 67196
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46528
    1. soothing
    2. pleasing
    3. 4813
    4. 67197
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46529
    1. to/for YHWH
    2. Yahweh
    3. 3570,3238
    4. 67198,67199
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1490; Person=God
    8. 46530

OET (OET-LV)And_bring_it to the_sons_of ʼAhₐron the_priests and_he_shall_take from_there the_fullness_of handful_of_his of_fine_flour_of_its and_from_oil_of_its with all_of frankincense_of_its and_burn the_priest/officer DOM memorial_portion_of_its the_altar_on a_fire_offering_of an_odour_of soothing to/for_YHWH.

OET (OET-RV)It must be taken to the priest Aharon’s sons who will take it from them, then take a handful out, being sure to get flour, oil, and some frankincense, and throw that memorial portion onto the altar to get completely burnt up as a pleasing aroma for Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 2:2 ©