Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 2 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) and_if is_a_grain_offering on the_griddle offering_of_your fine_flour mixed in/on/at/with_oil unleavened_bread(s) it_will_be.
OET (OET-RV) Or if your grain offering is done on the flat pan, it must be wheat flour mixed with olive oil and made into flat biscuits
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְאִם־ מִנְחָ֥ה עַל־ הַֽמַּחֲבַ֖ת קָרְבָּנֶ֑ךָ
and=if donation/offering on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,griddle offering_of,your
The phrase a grain offering on the griddle leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if that would be helpful in your language. Alternate translation: [And if your offering is a grain offering that you have prepared on the griddle] or, in the third person, [And if his offering is a grain offering that he has prepared on the griddle]
Note 2 topic: translate-unknown
הַֽמַּחֲבַ֖ת
the,griddle
This griddle was a thick but shallow plate made of either clay or metal that was placed over a fire. The dough was placed on the shallow plate; the heat from the fire would cook or lightly fry or toast the dough on top of the plate. If your readers would not be familiar with what a griddle is, in your translation, you could use the name of a comparable object in your culture, or you could use a general expression.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן מַצָּ֥ה תִהְיֶֽה׃
fine_flour mixed in/on/at/with,oil unleavened (Some words not found in UHB: and=if donation/offering on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,griddle offering_of,your fine_flour mixed in/on/at/with,oil unleavened be )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [you shall mix flour with oil and then shape it into unleavened bread” or in the third person, “he shall mix flour with oil and then shape it into unleavened loaves]
2:5 A griddle was a flat stone or clay surface propped above a fire and heated. Later griddles were made of metal (Ezek 4:3).
OET (OET-LV) and_if is_a_grain_offering on the_griddle offering_of_your fine_flour mixed in/on/at/with_oil unleavened_bread(s) it_will_be.
OET (OET-RV) Or if your grain offering is done on the flat pan, it must be wheat flour mixed with olive oil and made into flat biscuits
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.