Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16

OET interlinear LEV 2:11

 LEV 2:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּל
    2. 67353
    3. Any of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. any_of
    8. S
    9. Y-1490
    10. 46636
    1. 67354
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46637
    1. הַ,מִּנְחָה
    2. 67355,67356
    3. (the) grain offering
    4. grain
    5. 4503
    6. S-Td,Ncfsa
    7. (the)_grain,offering
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46638
    1. אֲשֶׁר
    2. 67357
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46639
    1. תַּקְרִיבוּ
    2. 67358
    3. you(pl) will present
    4. presented must
    5. 7126
    6. V-Vhi2mp
    7. you(pl)_will_present
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46640
    1. לַ,יהוָה
    2. 67359,67360
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 46641
    1. לֹא
    2. 67361
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46642
    1. תֵעָשֶׂה
    2. 67362
    3. it will be made
    4. -
    5. V-VNi3fs
    6. it_will_be_made
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46643
    1. חָמֵץ
    2. 67363
    3. leaven
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. leaven
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46644
    1. כִּי
    2. 67364
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46645
    1. כָל
    2. 67365
    3. any of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. any_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46646
    1. 67366
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46647
    1. שְׂאֹר
    2. 67367
    3. leaven
    4. -
    5. 7603
    6. O-Ncmsa
    7. leaven
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46648
    1. וְ,כָל
    2. 67368,67369
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. O-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46649
    1. 67370
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46650
    1. דְּבַשׁ
    2. 67371
    3. honey
    4. honey
    5. 1706
    6. O-Ncmsa
    7. honey
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46651
    1. לֹא
    2. 67372
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46652
    1. 67373
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46653
    1. תַקְטִירוּ
    2. 67374
    3. you(pl) must make to smoke
    4. -
    5. V-Vhi2mp
    6. you(pl)_must_make_to_smoke
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46654
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 67375,67376
    3. from him/it
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46655
    1. אִשֶּׁה
    2. 67377
    3. a fire offering
    4. -
    5. 801
    6. S-Ncmsa
    7. a_fire_offering
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46656
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 67378,67379
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 46657
    1. 67380
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 46658

OET (OET-LV)Any_of (the)_grain_offering which you(pl)_will_present to/for_YHWH not it_will_be_made leaven if/because any_of leaven and_all honey not you(pl)_must_make_to_smoke from_him/it a_fire_offering to/for_YHWH.

OET (OET-RV)“Anything that’s presented to Yahweh as a grain offering must not be made with any rising agent, because any leaven or honey mustn’t be burnt as a gift to Yahweh.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

כָּל־ הַ⁠מִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תַּקְרִ֨יבוּ֙ לַ⁠יהוָ֔ה לֹ֥א תֵעָשֶׂ֖ה חָמֵ֑ץ

all/each/any/every (the)_grain,offering which/who bring to/for=YHWH not made leaven

If your language does not use this passive form, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Do not present to Yahweh any grain offering that you have made with leaven” or, in the third person, “He shall not present to Yahweh any grain offering that he has made with leaven]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

תַּקְרִ֨יבוּ֙ &  לֹֽא־תַקְטִ֧ירוּ

bring & not burn

As the Introduction to this chapter discusses, at this point Leviticus starts using second-person plural pronouns. Yahweh is speaking about everyone who will offer grain offerings at the altar located at the entrance to the tent of meeting. If you have been using second-person singular pronouns in your translation and the switch to the plural form would not be natural in your language, you could continue to use singular forms here. Alternatively, if you have been using third-person pronouns, you could continue to do so throughout this chapter.

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֤י

that/for/because/then/when

The word translated as for indicates that what follows is the reason or grounds for what came before. If it would be helpful to your readers, consider using a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation, following a period: [For this reason,]

Note 4 topic: writing-pronouns

מִמֶּ֛⁠נּוּ אִשֶּׁ֖ה לַֽ⁠יהוָֽה

from=him/it offering_by_fire to/for=YHWH

The pronoun it refers to a grain offering that is designated to be burned on the altar as a sacrifice to Yahweh and, thus, will be considered a gift to Yahweh. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [from such a grain offering that you present as a gift to Yahweh” or, in the third person, “from such a grain offering that people present as a gift to Yahweh]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Any of
    2. -
    3. 3671
    4. 67353
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. Y-1490
    8. 46636
    1. (the) grain offering
    2. grain
    3. 1893,4132
    4. 67355,67356
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46638
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 67357
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46639
    1. you(pl) will present
    2. presented must
    3. 6985
    4. 67358
    5. V-Vhi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46640
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3705,3354
    4. 67359,67360
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 46641
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 67361
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46642
    1. it will be made
    2. -
    3. 6035
    4. 67362
    5. V-VNi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46643
    1. leaven
    2. -
    3. 2566
    4. 67363
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46644
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 67364
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46645
    1. any of
    2. -
    3. 3671
    4. 67365
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46646
    1. leaven
    2. -
    3. 7989
    4. 67367
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46648
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 67368,67369
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46649
    1. honey
    2. honey
    3. 1619
    4. 67371
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46651
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 67372
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46652
    1. you(pl) must make to smoke
    2. -
    3. 6943
    4. 67374
    5. V-Vhi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46654
    1. from him/it
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 67375,67376
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46655
    1. a fire offering
    2. -
    3. 289
    4. 67377
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46656
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3705,3354
    4. 67378,67379
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 46657

OET (OET-LV)Any_of (the)_grain_offering which you(pl)_will_present to/for_YHWH not it_will_be_made leaven if/because any_of leaven and_all honey not you(pl)_must_make_to_smoke from_him/it a_fire_offering to/for_YHWH.

OET (OET-RV)“Anything that’s presented to Yahweh as a grain offering must not be made with any rising agent, because any leaven or honey mustn’t be burnt as a gift to Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 2:11 ©