Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) and_if is_a_grain_offering_of a_baking_pan offering_of_your fine_flour in/on/at/with_oil it_will_be_made.
OET (OET-RV) Or if your grain offering is deep-fried in a pot, it must be made from wheat flour with olive oil.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
וְאִם־ מִנְחַ֥ת מַרְחֶ֖שֶׁת קָרְבָּנֶ֑ךָ
and=if grain_offering_of pan offering_of,your
Here Leviticus is using the possessive form to describe a a grain offering that is prepared by using a pan. If your language would not use the possessive form for this, you could explain that it is prepared in a pan. Alternate translation: [And if your offering is a grain offering prepared in a pan” or, in the third person, “And if his offering is a grain offering prepared in a pan]
Note 2 topic: translate-unknown
מַרְחֶ֖שֶׁת
pan
The word pan refers to a plate of metal or clay with rounded edges, possibly with a lid. This plate was deeper than the griddle described in [2:5](../02/05.md), and, as a result, the dough was placed into the pan and cooked over a hot fire in the oil, resulting in something like deep-frying. If your readers would not be familiar with what a pan is, in your translation you could use the name of a comparable object in your culture, or you could use a general expression.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
סֹ֥לֶת בַּשֶּׁ֖מֶן תֵּעָשֶֽׂה
fine_flour in/on/at/with,oil made
If your language does not use this passive form, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [you shall prepare flour with oil” or, in the third person, “you shall prepare flour with oil]
2:7 Dough prepared in a pan was fried with oil until crisp.
OET (OET-LV) and_if is_a_grain_offering_of a_baking_pan offering_of_your fine_flour in/on/at/with_oil it_will_be_made.
OET (OET-RV) Or if your grain offering is deep-fried in a pot, it must be made from wheat flour with olive oil.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.