Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mic 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) Still are_there house_of the_wicked treasures_of wickedness and_an_ʼēyfāh_of scantness accursed.
OET (OET-RV) There’s dishonest wealth in wicked people’s houses,
⇔ along with hated false weights and measures.
This section has three parts. In 6:9–12, the LORD charged the people of Jerusalem and the tribe of Judah with theft, dishonesty, deception, and violence. In 6:13–15, he stated how he will punish them. In 6:16, the LORD restated in a short summary the people’s sin and their punishment. In this section, the LORD was the speaker except for 6:9, in which Micah told the people of the city to listen.
Here are some other examples of section headings:
Cheating and Violence to Be Punished (NRSV)
Israel’s Guilt and Punishment (NIV)
Accusations and Covenant CursesSuggestion by A&F (pages 541–544)
In this paragraph, the LORD accused the people of committing several kinds of sin. Most were sins committed by wealthy people. Some were sins by the general population.
Can I forget any longer, O house of the wicked, the treasures of wickedness and the short ephah, which is accursed?: This verse is a rhetorical question. Its function is to express two accusations of the LORD against the people. It is not a request for information.
Here are some ways to translate this rhetorical question:
As one or more rhetorical questions. You may use slightly different questions if that is more natural in your language. For example:
…can I forgive the false measure, the accursed short bushel? (REB)
How can I forget dishonest gain by wicked people? How can I ignore the fraudulent scales that I hate so much?
As a statement. For example:
You store up stolen treasures and use dishonest scales. (CEV)
Can I forget any longer, O house of the wicked, the treasures of wickedness
Can I forget the treasures of evil in the houses of wicked people
I cannot overlook the stolen valuables that dishonest people keep in their homes
Can I forget any longer: There is a textual issue with the word that the BSB translates as forget. There are three main options:
Some scholars think that the original word was “forget/overlook.”BDB #5378 (page 674) and NAC (page 117). For example:
Can I overlook the false measure (NJB) (BSB, ESV, NET, NIV, NJB, NJPS, NRSV)
The Masoretic Text has “there is/are.”HALOT (electronic edition, page 92) and EBC (page 542). For example:
In the houses of evil people are treasures (GNT) (KJV, NCV, GNT)
Some scholars say that the original word was “forgive/bear.”Waltke 2007 (pages 397–398). For example:
Am I to bear any longer criminal hoarding (NAB) (NAB)
It is recommended that you follow option (1) along with a slight majority of versions. However, option (2) and (3) are also acceptable. All have support from scholars and fit the context well.
O house of the wicked: There are two main interpretations of the referent of the word house:
It refers to a literal house where wicked people store their stolen treasures. For example:
In the houses of evil people are treasures which they got dishonestly. (GNT) (NJPS, NLT, GNT)
It refers to the wicked people. For example:
O wicked house (NIV) (NET, NIV, BSB)
Some versions, such as the NRSV, are ambiguous.
You may follow either interpretation. The word house can refer to either a building or to a group of people.NAC (page 117) and Waltke 2007 (pages 397–398).
the treasures of wickedness: This phrase probably refers to wealth or luxuries that people obtained by wicked means.UBS (page 53). It does not specify the kind of wickedness. The following context suggests that it refers to cheating, dishonesty, violence, deceit, and lying.
and the short ephah, which is accursed?
and the smaller than standard measures that I despise?
and inaccurate measures for cheating that I have condemned.
and the short ephah: In Hebrew, this phrase is more literally “and an ephah of scantness.” The standard dry measure of that time was the ephah.Equal to about half a bushel. An ephah of scantness was a container that held less than an ephah of grain or other product. Some merchants cheated their customers by saying that the container held a full ephah.ABC (page 1082).
Here are some other ways to translate this phrase:
the smaller-than-standard measure (NET)
They use false measures (GNT)
they cheat their customers by giving them less than they have paid forSuggested by UBS (pages 237–238).
which is accursed: In this context, the word accursed probably means that this kind of cheating was a violation of the law of Moses and was detestable to God.CBC (page 339). See Leviticus 19:35–36.
Here are some other ways to translate this word:
I hate so much (NET)
a thing that I hate (GNT)
that abomination (NJB)
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) There is wealth in the houses of the wicked that is dishonest
(Some words not found in UHB: again/more [are],there? house_of wicked treasures_of wickedness and,an_ephah_of short accursed )
Dishonest wealth is a metonym for wealth that people have gained by acting dishonestly. Alternate translation: “Wicked people have acted dishonestly to gain wealth”
(Occurrence 0) false measures
(Some words not found in UHB: again/more [are],there? house_of wicked treasures_of wickedness and,an_ephah_of short accursed )
incorrect weights that people use with scales to increase their wealth by deceiving those with whom they trade
6:1-16 The Lord presented, argued, and decided the case against his rebellious people, Israel. This section is formally presented as a legal court case (cp. Isa 1:2-4; Jer 2:4-9; Hos 4). Using the scenario of the courtroom, the Lord challenged his people to state their case against him, for he had a case against them (Mic 6:1-5)—they had not fulfilled his requirements (6:6-8), so they were guilty (6:9-12). The guilty verdict is followed by Israel’s sentencing (6:13-16).
OET (OET-LV) Still are_there house_of the_wicked treasures_of wickedness and_an_ʼēyfāh_of scantness accursed.
OET (OET-RV) There’s dishonest wealth in wicked people’s houses,
⇔ along with hated false weights and measures.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.