Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) He_has_told to/for_yourself(m) Oh_humankind what is_good and_what is_YHWH requiring of_you if/because (if) to_do justice and_love_of covenant_loyalty and_humbly to_walk with god_of_your.
(Occurrence 0) He has told you
(Some words not found in UHB: he/it_told to/for=yourself(m) humankind what? good and,what YHWH require of,you that/for/because/then/when if to_make justice and,love_of kindness and,humbly walk with God_of,your )
Alternate translation: “Yahweh has told you”
(Occurrence 0) good, and what Yahweh requires from you: Act … God
(Some words not found in UHB: he/it_told to/for=yourself(m) humankind what? good and,what YHWH require of,you that/for/because/then/when if to_make justice and,love_of kindness and,humbly walk with God_of,your )
Many versions read, “good. And what does Yahweh require from you? He wants you to act … God.” or “good. And what does Yahweh require from you but to act … God?”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) love kindness
(Some words not found in UHB: he/it_told to/for=yourself(m) humankind what? good and,what YHWH require of,you that/for/because/then/when if to_make justice and,love_of kindness and,humbly walk with God_of,your )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word kindness, you can express the same idea with an adjective such as “kind.” Alternate translation: “love being kind to people”
6:8 Good means what is right in God’s eyes; God is the source of all goodness (Gen 1; Exod 33:19; 34:6-7; Deut 12:28).
• what is right (Hebrew mishpat, often translated “justice”): God’s order in the world requires treatment of others in fair, non-manipulative, non-oppressive ways.
• mercy (Hebrew khesed): This passionate, undeserved loyalty is the defining quality in God’s holy character (see Ps 136). Those who know God will act in the same way toward others (see Gen 21:22-24; Josh 2:12-14; Matt 5:43-48).
• walk humbly: Humility must characterize God’s people. They must not live in a spirit of arrogance or special privilege. They must be humble and reverently fear God. Mishpat and khesed are incompatible with human arrogance. God desires us to be in an ongoing intimate relationship with him (a “walk”; cp. Deut 28:9; Josh 22:5) that transforms the way we relate to other people.
OET (OET-LV) He_has_told to/for_yourself(m) Oh_humankind what is_good and_what is_YHWH requiring of_you if/because (if) to_do justice and_love_of covenant_loyalty and_humbly to_walk with god_of_your.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.