Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mic 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) Will_he_take_pleasure YHWH in_thousands_of rams in_tens_of_thousands_of torrents_of oil will_I_give firstborn_of_my transgression_of_my the_fruit_of my_belly_of_my the_sin_of my_self_of_my.
OET (OET-RV) Will Yahweh be pleased with thousands of rams,
⇔ ≈ or with ten thousand rivers of oil?
⇔ Should I sacrifice my oldest child to pay for my disobedience—
⇔ ≈ my biological offspring to pay for my own sin?
In this section, the LORD (speaking through Micah) conducted a lawsuit or a court trial against the people of Israel. The LORD accused the people of Israel of failing to keep his requirements. Some scholars refer to this accusation as a “covenant lawsuit” because his requirements were based on his covenant with Israel.For example, ZIBBC (pages 140–141), Hays (page 315), and CBC (page 334). Scholars point out, however, that this lawsuit was not conventional in some ways. For example, there was no judge, the witnesses were silent, and there was no pronouncement of punishment.ZIBBC (pages 140–141) and A&F (page 513).
Here are some other examples of section headings:
The Lord’s case against Israel (NIV)
God Challenges Israel (NRSV)
In 6:4–5, the LORD presented evidence that he had not wronged the people. Rather, he had blessed them.
In 6:6–8, the people (or a representative of the people) gave their response to this evidence. Their response in 6:6a–b was to ask a general question about what to bring to the LORD to please him. In 6:6c–d through 6:7, they asked about specific offerings. The offerings in 6:7 had higher value than those in 6:6.
In 6:8, Micah answered the people’s questions by reminding them of the LORD’s requirements.
The number and kind of offerings talked about in 6:7 appear to be exaggerated and unrealistic. This exaggeration may indicate that the people were insincere,For example, NICOT (pages 369–370) regards the questions as satirical. or that they were truly unaware of what the LORD desired of them.Many commentators suggest that the questions were sincere. For example, A&F (page 523), KD (page 335), Pusey (page 82), and UBS (page 231). If possible, translate the questions in 6:6–7 in a way that allows either option to be understood.A fairly literal, non-explicit translation will be the closest match to the Masoretic Text, in which the sincerity or insincerity of the people is suggested only by the context.
If your readers will find it useful to have a paragraph heading here, here are some examples:
What the Lord Requires (GNT)
What God requires (NRSV)
True obedience (CEV)
In this verse, the people continued to ask Micah what offerings would please the LORD. However, the amounts and kinds of offerings they asked about were extreme. These questions suggest that the people thought devotion to the LORD was limited to the offering of sacrifices.NICOT (page 371), TOTC (pages 212–213), and ABC (page 1802).
(combined/reordered)
Will Yahweh be pleased with countless herds of sheep and oceans of oil?
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
7a Would the LORD be pleased with thousands of rams,
7b with ten thousands of rivers of oil?
There is an ellipsis (a deliberately omitted phrase) in 6:7b. In some languages, it may be necessary to supply the missing words from 6:7a. For example:
7b Would the LORD be pleased with ten thousands of rivers of oil?
In these lines, the people asked if large numbers of offerings would please the LORD. These amounts indicate costly gifts that were far beyond the ability of most worshipers to give.UBS (pages 231–231) and Waltke 2007 (page 360). Waltke suggests that the speaker of the questions may be a king, since only a king could provide such large numbers of sacrifices.
thousands…ten thousand: The numbers thousands and ten thousand were figures of speech (hyperbole) that indicated a very large number.Waltke 2007 (page 360).
In some languages, it may be more natural to use a different word or phrase in place of one or both of these numerical expressions. For example:
Will the Lord be pleased with thousands of rams, with myriad streams of oil? (NAB)
Will the LORD be pleased if I bring him large herds of sheep or endless rivers of olive oil?
Would the LORD be pleased with thousands of rams,
Will thousands of rams please Yahweh,
Will he be satisfied if I bring an offering of vast herds of male sheep,
rams: rams were animals used for sin offerings. See Leviticus 5:15. A ram is a male sheep. In your language group, you may want to add a picture. In some language groups, it may also be necessary to make this information explicit.UBS (page 231). For example:
Will the Lord be pleased with a thousand male sheep? (NCV)
with ten thousand rivers of oil?
along with ten thousand rivers of oil?
and with them, streams beyond number flowing with olive oil?
rivers of oil: This phrase refers to large amounts of olive oil. Olive oil was used to accompany other offerings, such as grain offerings. See Numbers 15:1–16. In Hebrew, the word rivers refers to a large amount of water that fills a dry river bed or ravine in the rainy season.Waltke 2007 (page 360).
If olive oil is unknown in your language, you may want to choose a word that refers to oil used in cooking. Also choose a word or expression in your language that suggests a large amount of liquid.UBS (page 232). For examples, see the note on “thousands…ten thousand” above.
In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder these parallel lines. For example:
Will the LORD be pleased if I bring him sheep and oil in amounts beyond what a person can measure?
(combined/reordered)
Should I sacrifice my firstborn son to Yahweh to pay for my personal sins?”
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
7c Shall I present my firstborn for my transgression,
7d the fruit of my body for the sin of my soul?
There is an ellipsis (a deliberately omitted phrase) in 6:7d. In some languages, it may be necessary to supply the missing words from 6:7c. For example:
7c Shall I present the fruit of my body for the sin of my soul?
This question was about the sacrifice of a firstborn child. Would that sacrifice be enough to atone for sin?NAC (pages 112–113). This question shows that the people did not truly know the will of the LORD.KD (pages 335–336). Human sacrifice was forbidden by the LORD. See Deuteronomy 18:10.
It is possible that some readers may misinterpret this question to be about the dedication of a child to the LORD or something similar. Make sure that the meaning of human sacrifice is clear in your translation. For example:
Shall I kill my firstborn child as an offering?Suggestion by UBS (page 232).
my firstborn…the fruit of my body: Both phrases refer to a person’s oldest son.UBS (page 232) and KD (pages 335–336). A firstborn son was a person’s most valuable possession.WBC (pages 50–51) and EBC (pages 539–540).
Here are some other ways to translate these phrases:
my eldest son…the child of my own body (NJB)
my firstborn child…my offspring—my own flesh and blood (NET)
for my transgression…for the sin of my soul: Both phrases refer to making a payment to atone for sin. The meaning of the phrases is similar. The word transgression means to do wrong by acts that break relationships in a community or with God.HALOT (electronic edition, pages 981–982). The word sin means to disobey God’s will and/or to disregard the rights of other people.TWOT #638e.
The word soul means “person as a whole: self or body.”Mounce (page 996). The phrase sin of my soul probably means “my own personal sin.”UBS (page 232).
Here are some other ways to translate these phrases:
as payment for my rebellion…for my sin (NET)
for my wrongdoing…for the sin I have committed (REB)
for the evil I have done…for my sin (NCV)
In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder these parallel lines. For example:
Shall I offer him my first-born child to pay for my sins? (GNT)
Should I sacrifice to the Lord my first-born child as payment for my terrible sins? (CEV)
Shall I present my firstborn for my transgression,
Shall I offer my firstborn son as payment for my rebellion,
Should I kill my firstborn child as an offering for my wrongs,
the fruit of my body for the sin of my soul?
the child of my own body for the sin I have committed?”
my own precious son to atone for my sins?”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Will Yahweh be pleased … oil? Should I give … sin?
(Some words not found in UHB: will,he_take_pleasure? YHWH in,thousands_of rams in,tens_of_thousands_of rivers_of oil will,I_give? firstborn_of,my transgression_of,my fruit(sg) my_belly_of,my sin_of my_self_of,my )
Micah continues to speaks as if he were a person who truly wanted to know what God expects him to do. This could mean: (1) he asks questions and then in verse 8 answers the questions he has asked or (2) he is using questions to teach the people. Alternate translation: “I know that Yahweh will not be pleased … oil or if I give … sin.”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) thousands of rams … ten thousand rivers of oil
(Some words not found in UHB: will,he_take_pleasure? YHWH in,thousands_of rams in,tens_of_thousands_of rivers_of oil will,I_give? firstborn_of,my transgression_of,my fruit(sg) my_belly_of,my sin_of my_self_of,my )
“rams in groups of 1,000 … 10,000 rivers of oil” (See also: translate-numbers)
6:1-16 The Lord presented, argued, and decided the case against his rebellious people, Israel. This section is formally presented as a legal court case (cp. Isa 1:2-4; Jer 2:4-9; Hos 4). Using the scenario of the courtroom, the Lord challenged his people to state their case against him, for he had a case against them (Mic 6:1-5)—they had not fulfilled his requirements (6:6-8), so they were guilty (6:9-12). The guilty verdict is followed by Israel’s sentencing (6:13-16).
OET (OET-LV) Will_he_take_pleasure YHWH in_thousands_of rams in_tens_of_thousands_of torrents_of oil will_I_give firstborn_of_my transgression_of_my the_fruit_of my_belly_of_my the_sin_of my_self_of_my.
OET (OET-RV) Will Yahweh be pleased with thousands of rams,
⇔ ≈ or with ten thousand rivers of oil?
⇔ Should I sacrifice my oldest child to pay for my disobedience—
⇔ ≈ my biological offspring to pay for my own sin?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.