Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 7:65

 NEH 7:65 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 324651,324652
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-445
    10. 225015
    1. הַ,תִּרְשָׁתָא
    2. 324653,324654
    3. the governor
    4. -
    5. 8660
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,governor
    8. -
    9. -
    10. 225016
    1. לָ,הֶם
    2. 324655,324656
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 225017
    1. אֲשֶׁר
    2. 324657
    3. (cmp)
    4. -
    5. O-Tr
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 225018
    1. לֹא
    2. 324658
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 225019
    1. 324659
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 225020
    1. יֹאכְלוּ
    2. 324660
    3. they will eat
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_eat
    8. -
    9. -
    10. 225021
    1. מִ,קֹּדֶשׁ
    2. 324661,324662
    3. of most sacred of
    4. -
    5. 6944
    6. O-R,Ncmsc
    7. of,most_sacred_of
    8. -
    9. -
    10. 225022
    1. הַ,קֳּדָשִׁים
    2. 324663,324664
    3. the sacred things
    4. -
    5. 6944
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,sacred_things
    8. -
    9. -
    10. 225023
    1. עַד
    2. 324665
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. O-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 225024
    1. עֲמֹד
    2. 324666
    3. will arise
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqc
    7. will_arise
    8. -
    9. -
    10. 225025
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 324667,324668
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 225026
    1. לְ,אוּרִים
    2. 324669,324670
    3. with urim
    4. -
    5. 224
    6. O-R,Ncmpa
    7. with,urim
    8. -
    9. -
    10. 225027
    1. וְ,תוּמִּים
    2. 324671,324672
    3. and thummim
    4. -
    5. 8550
    6. O-C,Ncmpa
    7. and,thummim
    8. -
    9. -
    10. 225028
    1. 324673
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 225029

OET (OET-LV)And_he/it_said the_governor to/for_them (cmp) not they_will_eat of_most_sacred_of the_sacred_things until will_arise the_priest/officer with_urim and_thummim.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

הַ⁠תִּרְשָׁ֨תָא֙

the,governor

This was the formal Persian title of the governor. If it would be helpful in your language, you could state the title and then explain it. Alternate translation: “The Tirshatha, that is, the governor”

Note 2 topic: translate-unknown

וַ⁠יֹּ֤אמֶר הַ⁠תִּרְשָׁ֨תָא֙ לָ⁠הֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִ⁠קֹּ֣דֶשׁ הַ⁠קֳּדָשִׁ֑ים

and=he/it_said the,governor to/for=them which/who not eat of,most_sacred_of the,sacred_things

In this case, the holy of holies does not refer to the inmost part of the Temple. Rather, it refers to the most sacred part of the food offerings, which was reserved for the priests. Alternate translation: “told them that they would not be allowed to eat the most sacred food”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

עַ֛ד עֲמֹ֥ד הַ⁠כֹּהֵ֖ן לְ⁠אוּרִ֥ים וְ⁠תוּמִּֽים

until come the=priest/officer with,urim and,thummim

Here, stand is a figurative way of saying that a person has assumed the duties of their office. The priest means specifically the high priest, since he had the objects described. Alternate translation: “Until the high priest was once again on duty”

Note 4 topic: translate-unknown

לְ⁠אוּרִ֥ים וְ⁠תוּמִּֽים

with,urim and,thummim

This was a pair of objects that the high priest kept in the breastpiece of his robe. It is unknown exactly what type of objects they were, but they were used to answer yes-or-no questions and to decide between two alternatives. If the priest, without looking, pulled out the Urim, that meant one answer, while if he pulled out the Thummim, that meant the other answer. If it would be helpful in your language, you could describe these objects by their function rather than by their names. Alternate translation: “and could use the sacred objects to decide their cases.”

TSN Tyndale Study Notes:

7:65 Urim and Thummim . . . sacred lots: See study notes on Exod 28:30; Lev 8:8.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 324651,324652
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-445
    8. 225015
    1. the governor
    2. -
    3. 1830,7940
    4. 324653,324654
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 225016
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 324655,324656
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 225017
    1. (cmp)
    2. -
    3. 255
    4. 324657
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 225018
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 324658
    5. O-Tn
    6. -
    7. -
    8. 225019
    1. they will eat
    2. -
    3. 681
    4. 324660
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 225021
    1. of most sacred of
    2. -
    3. 3875,6728
    4. 324661,324662
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 225022
    1. the sacred things
    2. -
    3. 1830,6728
    4. 324663,324664
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 225023
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 324665
    5. O-R
    6. -
    7. -
    8. 225024
    1. will arise
    2. -
    3. 5719
    4. 324666
    5. V-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 225025
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 324667,324668
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 225026
    1. with urim
    2. -
    3. 3570,837
    4. 324669,324670
    5. O-R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 225027
    1. and thummim
    2. -
    3. 1922,8094
    4. 324671,324672
    5. O-C,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 225028

OET (OET-LV)And_he/it_said the_governor to/for_them (cmp) not they_will_eat of_most_sacred_of the_sacred_things until will_arise the_priest/officer with_urim and_thummim.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 7:65 ©