Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 7 V1 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73
OET (OET-LV) And_the_city [was]_broad_of both_sides and_large and_the_people [were]_few in/on/at/with_within_of_it and_no houses [had_been]_rebuilt.
OET (OET-RV) Now Yerushalem covered a large area but not many people had returned to live there yet, and the houses hadn’t yet been rebuilt.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
וְהָעִ֞יר רַחֲבַ֤ת יָדַ֨יִם֙ וּגְדוֹלָ֔ה
and,the,city spacious_of hands and,large
These two short phrases mean similar things. Nehemiah uses them together to emphasize how large Jerusalem was. If it would be helpful in your language, you could combine them. Alternate translation: “The city of Jerusalem covered a large area”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
רַחֲבַ֤ת יָדַ֨יִם֙
spacious_of hands
Here, hand means “side.” The image is that if you stood in the city, there would be a lot of it on both sides of you. Alternate translation: “covered a large area”
וְהָעָ֥ם מְעַ֖ט בְּתוֹכָ֑הּ
and,the,people few in/on/at/with,within_of,it
Alternate translation: “but not many people lived there”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְאֵ֥ין בָּתִּ֖ים בְּנוּיִֽם
and,no houses built
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “the people had not yet rebuilt the houses”
7:4-5 Most people lived in the country near their fields, so the population of Jerusalem was small. Apparently, a registration would encourage more people to settle in and near Jerusalem (7:73).
OET (OET-LV) And_the_city [was]_broad_of both_sides and_large and_the_people [were]_few in/on/at/with_within_of_it and_no houses [had_been]_rebuilt.
OET (OET-RV) Now Yerushalem covered a large area but not many people had returned to live there yet, and the houses hadn’t yet been rebuilt.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.