Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 5 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear NEH 5:1

 NEH 5:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תְּהִי
    2. 322662,322663
    3. and it became
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=it_became
    8. -
    9. Y-445
    10. 223577
    1. צַעֲקַת
    2. 322664
    3. (the) cry of distress of
    4. -
    5. 6818
    6. S-Ncfsc
    7. (the)_cry_of_distress_of
    8. -
    9. -
    10. 223578
    1. הָ,עָם
    2. 322665,322666
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 223579
    1. וּ,נְשֵׁי,הֶם
    2. 322667,322668,322669
    3. and wives of their
    4. wives
    5. 802
    6. S-C,Ncfpc,Sp3mp
    7. and,wives_of,their
    8. -
    9. -
    10. 223580
    1. גְּדוֹלָה
    2. 322670
    3. great
    4. -
    5. O-Aafsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 223581
    1. אֶל
    2. 322671
    3. against
    4. against
    5. 413
    6. S-R
    7. against
    8. -
    9. -
    10. 223582
    1. 322672
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 223583
    1. אֲחֵי,הֶם
    2. 322673,322674
    3. brothers of their
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. brothers_of,their
    8. -
    9. -
    10. 223584
    1. הַ,יְּהוּדִים
    2. 322675,322676
    3. the Yəhūdī/(Jewish)
    4. ≈However
    5. 3064
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Jewish
    8. -
    9. -
    10. 223585
    1. 322677
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 223586

OET (OET-LV)and_it_became (the)_cry_of_distress_of the_people and_wives_of_their great against brothers_of_their the_Yəhūdī/(Jewish).

OET (OET-RV)However around then, there was a widespread complaint from the people and their wives against what their fellow Jews were doing.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

וַ⁠תְּהִ֨י

and=it_became

Nehemiah now relates something else that was happening even while the Jews were trying to rebuild the wall and defend themselves against their enemies. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “Around this same time”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

צַעֲקַ֥ת הָ⁠עָ֛ם וּ⁠נְשֵׁי⁠הֶ֖ם גְּדוֹלָ֑ה

outcry_of the,people and,wives_of,their great

Outcry is an abstract noun that refers to the complaints that the poorer Jews made to Nehemiah about how the wealthier and more powerful Jews were treating them. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this word with a verb such as “complain.” Since Nehemiah says this was a “great” outcry, involving many serious grievances, you could intensify the verb with an adverb such as “bitterly.” Alternate translation: “many of the men and their wives complained bitterly”

הָ⁠עָ֛ם וּ⁠נְשֵׁי⁠הֶ֖ם

the,people and,wives_of,their

Here, the people seems to indicate certain men who lived in Jerusalem, since Nehemiah also mentions their wives. Alternate translation: “many of the men and their wives”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲחֵי⁠הֶ֖ם

brothers_of,their

Here, brother does not seem to mean biological brothers, but to refer to other members of the same people group. Alternate translation: “their fellow Jews”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

אֲחֵי⁠הֶ֖ם הַ⁠יְּהוּדִֽים

brothers_of,their the,Jewish

These two short phrases mean similar things. Nehemiah uses them together to emphasize how inappropriate it was for people to treat members of their own group in the ways described. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “their fellow Jews”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-13 Although severe financial problems threatened to derail the wall’s completion (5:1-5), Nehemiah worked out a solution (5:6-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and it became
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 322662,322663
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-445
    8. 223577
    1. (the) cry of distress of
    2. -
    3. 6250
    4. 322664
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 223578
    1. the people
    2. people
    3. 1830,5620
    4. 322665,322666
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 223579
    1. and wives of their
    2. wives
    3. 1922,307
    4. 322667,322668,322669
    5. S-C,Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 223580
    1. great
    2. -
    3. 1476
    4. 322670
    5. O-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 223581
    1. against
    2. against
    3. 385
    4. 322671
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 223582
    1. brothers of their
    2. -
    3. 665
    4. 322673,322674
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 223584
    1. the Yəhūdī/(Jewish)
    2. ≈However
    3. 1830,2832
    4. 322675,322676
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 223585

OET (OET-LV)and_it_became (the)_cry_of_distress_of the_people and_wives_of_their great against brothers_of_their the_Yəhūdī/(Jewish).

OET (OET-RV)However around then, there was a widespread complaint from the people and their wives against what their fellow Jews were doing.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NEH 5:1 ©