Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) [fn] and_he/it_was as_when he_heard Sanballat and_Ţōⱱiyyāh and_the_Arabs and_the_ˊAmmōnī and_the_ʼAshdōdites if/because_that it_had_gone_up [the]_repair of_walls of_Yərūshālayim/(Jerusalem) if/because_that they_had_begun the_gaps to_closed and_it_glowed/burned to/for_them exceedingly.
4:1 Note: KJB: Neh.4.7
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִ֞י
(Some words not found in UHB: and=he/it_was as,when heard Sanballat and,Tobiah and,the,Arabs and,the,Ammonites and,the,Ashdodites that/for/because/then/when going_forward repair of,walls Yerushalayim that/for/because/then/when beginning the,gaps to,closed and=it_glowed/burned to/for=them very )
Nehemiah uses this phrase to introduce the next event in his story. You do not need to represent it in your translation unless your language has a similar expression that it characteristically uses.
Note 2 topic: translate-names
סַנְבַלַּ֗ט
(Some words not found in UHB: and=he/it_was as,when heard Sanballat and,Tobiah and,the,Arabs and,the,Ammonites and,the,Ashdodites that/for/because/then/when going_forward repair of,walls Yerushalayim that/for/because/then/when beginning the,gaps to,closed and=it_glowed/burned to/for=them very )
This is a man’s name. See how you translated this in 2:10.
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
וַיִּ֣חַר ל֔וֹ וַיִּכְעַ֖ס הַרְבֵּ֑ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_was as,when heard Sanballat and,Tobiah and,the,Arabs and,the,Ammonites and,the,Ashdodites that/for/because/then/when going_forward repair of,walls Yerushalayim that/for/because/then/when beginning the,gaps to,closed and=it_glowed/burned to/for=them very )
These two phrases mean similar things. Nehemiah uses the repetition to emphasize how angry Sanballat was. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases and say something like “he became furiously angry” or “he became very angry”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיִּ֣חַר ל֔וֹ וַיִּכְעַ֖ס
(Some words not found in UHB: and=he/it_was as,when heard Sanballat and,Tobiah and,the,Arabs and,the,Ammonites and,the,Ashdodites that/for/because/then/when going_forward repair of,walls Yerushalayim that/for/because/then/when beginning the,gaps to,closed and=it_glowed/burned to/for=them very )
Here Nehemiah says that Sanballat’s anger was a fire that burned inside of him. Alternate translation: “he became furious”
OET (OET-LV) [fn] and_he/it_was as_when he_heard Sanballat and_Ţōⱱiyyāh and_the_Arabs and_the_ˊAmmōnī and_the_ʼAshdōdites if/because_that it_had_gone_up [the]_repair of_walls of_Yərūshālayim/(Jerusalem) if/because_that they_had_begun the_gaps to_closed and_it_glowed/burned to/for_them exceedingly.
4:1 Note: KJB: Neh.4.7
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.