Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET-LV No OET-LV NEH 7:73 verse available
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
וַיֵּשְׁב֣וּ
(vayyēshəⱱū)
At the end of 7:72, Nehemiah stops quoting from the document about the first group of people who returned to Judah. The story now goes on to tell what happened next. You could introduce this verse with a word or phrase that indicates this. Alternate translation: “And so … dwelt”
Note 2 topic: translate-unknown
הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֡ם וְהַשּׁוֹעֲרִים֩ וְהַמְשֹׁרְרִ֨ים וּמִן־הָעָ֧ם וְהַנְּתִינִ֛ים וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל
(hakkohₐnim vəhaləviyyim vəhashshōˊₐrīm vəhaməshorrim ūmin-hāˊām vəhannətīnim vəkāl-yisrāʼēl)
Five of the groups in this list are also named in the document about the people who returned from exile: the priests (verses 39–43), the Levites (verse 43), the gatekeepers (verse 45), the singers (verse 44), and the temple servants (verses 46–56). You can use those same names for these groups here. It is not immediately clear who “some from the people” are, and why they are not included in “all Israel.” You could just say “many ordinary people.” However, there is very similar list in 10:28 that names these same five groups and also describes people who dedicated themselves to following the law of God. That would unfortunately not have included all of Israel at this point, so that may be the distinction that is in view here. Alternate translation: “the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, some people who dedicated themselves to follow the law, and the rest of the Israelites”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֵּשְׁב֣וּ & בְּעָרֵיהֶ֑ם וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם
(vayyēshəⱱū & bəˊārēyhem vayyiggaˊ haḩodesh hashshəⱱīˊiy ūⱱənēy yisrāʼēl bəˊārēyhem)
The rebuilding of the wall was completed that year near the end of Elul, the sixth month of the Hebrew calendar. The implication is that everyone who had come to Jerusalem to work on the wall was then allowed to return home. Within about a week, by the beginning of the seventh month, they were all back home. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “So … returned to their homes, because the rebuilding of the wall had been completed. By the beginning of the next month, they were all back home.”
Note 4 topic: translate-ordinal
הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י
(haḩodesh hashshəⱱīˊiy)
Alternate translation: “month seven”
7:73–10:39 This section, perhaps originally a part of Ezra’s personal memoirs, describes how Ezra’s teaching of God’s law brought renewal of the people’s commitment to serve God and follow his instructions. Spiritual revival accompanied the civic work of Ezra and Nehemiah.
7:73 their own towns throughout Israel: Each family settled in the land that had been inhabited by their ancestors before the Exile.
OET-LV No OET-LV NEH 7:73 verse available
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.