Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) [fn] and_some_of_heads the_families they_gave to_treasury the_work gold drachmas two ten_thousands and_silver minas two_thousand and_hundred.
7:70 Note: KJB: Neh.7.71
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֔וֹת
(Some words not found in UHB: and,some_of,heads the,families gave to,treasury the,work gold darics two(fd) ten_thousands and,silver minas thousand and,hundred )
This seems to be an abbreviated way of saying “the heads of father’s houses.” The full expression “father’s house” or “house of the father” is used in verse 61. See how you translated it there, and review the note there if that would be helpfull. Alternate translation: “some of the clan leaders”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
רָאשֵׁ֣י
(Some words not found in UHB: and,some_of,heads the,families gave to,treasury the,work gold darics two(fd) ten_thousands and,silver minas thousand and,hundred )
Head here is a figurative way of saying “leader.” Alternate translation: “the leaders of”
Note 3 topic: translate-unknown
נָתַ֣ן לָאוֹצָ֗ר
(Some words not found in UHB: and,some_of,heads the,families gave to,treasury the,work gold darics two(fd) ten_thousands and,silver minas thousand and,hundred )
Even though in the book of Nehemiah the work typically means the work of rebuilding the wall of Jerusalem, in this document it refers to the work of re-establishing the temple. That was the project that Zerubbabel and the group that returned under his leadership worked on. Alternate translation: “gave gifts towards the costs of re-establishing the temple”
הַתִּרְשָׁ֜תָא נָתַ֣ן לָאוֹצָ֗ר זָהָ֞ב דַּרְכְּמֹנִ֥ים אֶ֨לֶף֙ מִזְרָק֣וֹת חֲמִשִּׁ֔ים כָּתְנוֹת֙ כֹּֽהֲנִ֔ים שְׁלֹשִׁ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת
(Some words not found in UHB: and,some_of,heads the,families gave to,treasury the,work gold darics two(fd) ten_thousands and,silver minas thousand and,hundred )
Alternate translation: “The Tirshatha, that is, the governor, donated to the temple treasury 1,000 gold coins, 50 bowls to be used in the temple, and 530 garments for the priests to wear”
Note 4 topic: translate-unknown
הַתִּרְשָׁ֜תָא
(Some words not found in UHB: and,some_of,heads the,families gave to,treasury the,work gold darics two(fd) ten_thousands and,silver minas thousand and,hundred )
As in 7:65, this was the formal Persian title of the governor. Alternate translation: “The Tirshatha, that is, the governor”
Note 5 topic: translate-bmoney
זָהָ֞ב דַּרְכְּמֹנִ֥ים אֶ֨לֶף֙
(Some words not found in UHB: and,some_of,heads the,families gave to,treasury the,work gold darics two(fd) ten_thousands and,silver minas thousand and,hundred )
In ancient times, a gold daric weighed about 8 or 8.5 grams or about a quarter of an ounce. You could try to express this in terms of modern money values, but if you did, that could cause your Bible translation to become outdated and inaccurate over time, since those values can change from year to year. Instead, you could say something general like “1,000 gold coins,” or give the equivalent weight, or use the biblical term in the text and give the weight in a note.
Note 6 topic: translate-unknown
מִזְרָק֣וֹת חֲמִשִּׁ֔ים
(Some words not found in UHB: and,some_of,heads the,families gave to,treasury the,work gold darics two(fd) ten_thousands and,silver minas thousand and,hundred )
These were large, flat bowls that were used in the temple to collect the blood of sacrifices. When the Law called for some of this blood to be sprinkled on the altar, in the air, or on a person or a garment, that would be done from one of these bowls. Alternate translation: “50 bowls to be used in the temple”
Note 7 topic: translate-unknown
כָּתְנוֹת֙ כֹּֽהֲנִ֔ים שְׁלֹשִׁ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת
(Some words not found in UHB: and,some_of,heads the,families gave to,treasury the,work gold darics two(fd) ten_thousands and,silver minas thousand and,hundred )
These were the special garments that priests would wear while performing their duties in the temple. Alternate translation: “530 garments for the priests to wear”
7:70-72 Some of the family leaders gave gifts as their forefathers had done when sacred buildings were built (Exod 25:2-7; 35:4-9; 2 Kgs 12:1-21). This money supplemented gifts by Israelites who stayed in Babylon (Ezra 1:6) and by the Persian kings (Ezra 6:8).
OET (OET-LV) [fn] and_some_of_heads the_families they_gave to_treasury the_work gold drachmas two ten_thousands and_silver minas two_thousand and_hundred.
7:70 Note: KJB: Neh.7.71
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.