Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And_he/it_was just_as it_had_been_rebuilt the_wall and_set_up the_doors and_appointed the_gatekeepers and_the_singers and_the_Lēviyyiy.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִ֗י
and=he/it_was
This expression introduces a new event in the story. You do not need to represent it in your translation unless your language has a similar expression that it characteristically uses.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
כַּאֲשֶׁ֤ר נִבְנְתָה֙ הַחוֹמָ֔ה
just=as rebuilt the,wall
You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: “when we had finished the wall”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
וָאַעֲמִ֖יד הַדְּלָת֑וֹת
and,set_up the,doors
As in 4:14 and 6:1, Nehemiah is using himself to represent the entire community that he is a part of. Alternate translation: “and we had put the doors in the gates”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּפָּֽקְד֛וּ הַשּׁוֹעֲרִ֥ים וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים וְהַלְוִיִּֽם
and,appointed the,gatekeepers and,the,singers and,the,Levites
You can say this with an active form, and you can say who did the action. Nehemiah may have done this personally, or the people in charge of each of these groups may have done it. Because of the uncertainly, a good approach might be to say “we” to indicate the community. Alternate translation: “we assigned the gatekeepers and singers and Levites to their tasks”
Note 5 topic: translate-unknown
הַשּׁוֹעֲרִ֥ים
the,gatekeepers
These were people who were assigned to each gate of Jerusalem. They were responsible for controlling access to the city. They would open and close the gates at times and for reasons set by the city administrators. For example, Shemaiah the son of Shecaniah is named in 3:29 as the keeper of the East Gate.
Note 6 topic: translate-unknown
וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים
and,the,singers
This means vocal musicians who led in worship, in processions, and ceremonies, producing music and chants that emphasized and enhanced the occasion. Alternate translation: “singers”
7:1 the wall was finished: The actual dedication of the wall is reported in 12:27-34.
• The Levites usually assisted with caring for the Temple area, including guarding its gates.
OET (OET-LV) And_he/it_was just_as it_had_been_rebuilt the_wall and_set_up the_doors and_appointed the_gatekeepers and_the_singers and_the_Lēviyyiy.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.