Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Oba C1

Oba 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear OBA 1:9

 OBA 1:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,חַתּוּ
    2. 529710,529711
    3. And shattered
    4. shattered
    5. 2865
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,shattered
    8. S
    9. Y-587; TProphecies_of_Obadiah
    10. 370333
    1. גִבּוֹרֶי,ךָ
    2. 529712,529713
    3. warriors of your
    4. your warriors
    5. 1368
    6. S-Aampc,Sp2ms
    7. warriors_of,your
    8. -
    9. -
    10. 370334
    1. תֵּימָן
    2. 529714
    3. Oh Tēymān
    4. -
    5. 8487
    6. S-Np
    7. O_Teman
    8. -
    9. Location=Teman
    10. 370335
    1. לְמַעַן
    2. 529715
    3. so that
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. so_that
    8. -
    9. -
    10. 370336
    1. יִכָּרֶת
    2. 529716
    3. he may be cut off
    4. -
    5. 3772
    6. V-VNi3ms
    7. he_may_be_cut_off
    8. -
    9. -
    10. 370337
    1. 529717
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370338
    1. אִישׁ
    2. 529718
    3. everyone
    4. everyone
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 370339
    1. מֵ,הַר
    2. 529719,529720
    3. from hill
    4. -
    5. 2022
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=hill
    8. -
    9. -
    10. 370340
    1. עֵשָׂו
    2. 529721
    3. of ˊĒsāv
    4. Esau's
    5. 6215
    6. S-Np
    7. of_Esau
    8. -
    9. -
    10. 370341
    1. מִ,קָּטֶל
    2. 529722,529723
    3. by slaughter
    4. slaughtered
    5. 6993
    6. S-R,Ncmsa
    7. by,slaughter
    8. -
    9. -
    10. 370342
    1. 529724
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 370343

OET (OET-LV)And_shattered warriors_of_your Oh_Tēymān so_that he_may_be_cut_off everyone from_hill of_ˊĒsāv by_slaughter.

OET (OET-RV)And you the city of Teyman, your warriors will be shattered,
 ⇔ so that everyone from Esau’s hill country will be slaughtered.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠חַתּ֥וּ גִבּוֹרֶ֖י⁠ךָ תֵּימָ֑ן

and,shattered warriors_of,your Tēymān

Yahweh continues speaking to the people of Edom, but now he addresses them as Teman, which was the name of the region around their capital city. This part of Edom is now being used to represent the whole people. Alternate translation: “People of Edom, your strong soldiers will become terrified”

Note 2 topic: translate-names

תֵּימָ֑ן

Tēymān

Teman is the name of a region in the land of Edom. Yahweh is referring to the whole territory of Edom by the name of one part of it. Alternate translation: “O people of Edom”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

לְמַ֧עַן

so_that

There is a cause-and-effect relationship here. Yahweh says in v. 8 that he will destroy the wise men in Edom, and here in v. 9 that the mighty men of Edom will be “dismayed” (that is, they will give up trying to fight). The people of Edom trusted in these two groups to protect them. So as a result of Yahweh destroying these two groups, no others in Edom will escape the invading armies, either. Alternate translation: “with the result that”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ

cut_off (a)_man

Here, cut off is a metaphor for being killed. The Edomites are pictured as part of the mountain where they live, and their death as being cut off from the mountain. Alternate translation: “your enemies will destroy all of you”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ

cut_off (a)_man

You could use an active verb form, and you could specify who will do the action. Alternate translation: “your enemies will destroy all of you”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

אִ֛ישׁ

(a)_man

Here, a man is an idiom that means “each person.” Alternate translation: “all you people”

Note 7 topic: figures-of-speech / synecdoche

מֵ⁠הַ֥ר עֵשָׂ֖ו

from=hill ˊĒsāv

As in v. 8, Yahweh is referring to the whole territory by the name of this one part of it. See how you translated it there. Alternate translation: “from the land of Edom”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִ⁠קָּֽטֶל

by,slaughter

The abstract noun slaughter intensifies the idea of being cut off or killed. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word slaughter, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “violently”

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִ⁠קָּֽטֶל

by,slaughter

Some Bible translations put this phrase with verse 10, rather than with verse 9. If you choose to do that, verse 9 would end, “ … from the mountain of Esau.” Verse 10 would begin, “Because of slaughter, because of violence …”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And shattered
    2. shattered
    3. 1922,2597
    4. 529710,529711
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-587; TProphecies_of_Obadiah
    8. 370333
    1. warriors of your
    2. your warriors
    3. 1340
    4. 529712,529713
    5. S-Aampc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 370334
    1. Oh Tēymān
    2. -
    3. 7949
    4. 529714
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Teman
    8. 370335
    1. so that
    2. -
    3. 4384
    4. 529715
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 370336
    1. he may be cut off
    2. -
    3. 3519
    4. 529716
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 370337
    1. everyone
    2. everyone
    3. 284
    4. 529718
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 370339
    1. from hill
    2. -
    3. 3875,1848
    4. 529719,529720
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 370340
    1. of ˊĒsāv
    2. Esau's
    3. 5531
    4. 529721
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 370341
    1. by slaughter
    2. slaughtered
    3. 3875,6582
    4. 529722,529723
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 370342

OET (OET-LV)And_shattered warriors_of_your Oh_Tēymān so_that he_may_be_cut_off everyone from_hill of_ˊĒsāv by_slaughter.

OET (OET-RV)And you the city of Teyman, your warriors will be shattered,
 ⇔ so that everyone from Esau’s hill country will be slaughtered.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 OBA 1:9 ©