Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Oba C1

Oba 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear OBA 1:21

 OBA 1:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עָלוּ
    2. 530029,530030
    3. And go up
    4. go
    5. 5927
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,go_up
    8. S
    9. Y-587; TProphecies_of_Obadiah
    10. 370558
    1. מוֹשִׁעִים
    2. 530031
    3. deliverers
    4. -
    5. 3467
    6. S-Vhrmpa
    7. deliverers
    8. -
    9. -
    10. 370559
    1. בְּ,הַר
    2. 530032,530033
    3. in/on/at/with mount of
    4. mountain
    5. 2022
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,mount_of
    8. -
    9. -
    10. 370560
    1. צִיּוֹן
    2. 530034
    3. Tsiyyōn
    4. -
    5. 6726
    6. S-Np
    7. of_Zion
    8. -
    9. -
    10. 370561
    1. לִ,שְׁפֹּט
    2. 530035,530036
    3. to rule
    4. -
    5. 8199
    6. SV-R,Vqc
    7. to,rule
    8. -
    9. -
    10. 370562
    1. אֶת
    2. 530037
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 370563
    1. 530038
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370564
    1. הַר
    2. 530039
    3. the mountain of
    4. -
    5. 2022
    6. O-Ncmsc
    7. the_mountain_of
    8. -
    9. -
    10. 370565
    1. עֵשָׂו
    2. 530040
    3. ˊĒsāv
    4. Esau's
    5. 6215
    6. O-Np
    7. of_Esau
    8. -
    9. -
    10. 370566
    1. וְ,הָיְתָה
    2. 530041,530042
    3. and be
    4. and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,be
    8. -
    9. -
    10. 370567
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 530043,530044
    3. to/for YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 370568
    1. הַ,מְּלוּכָה
    2. 530045,530046
    3. the royalty
    4. -
    5. 4410
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the=royalty
    8. -
    9. -
    10. 370569
    1. 530047
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 370570

OET (OET-LV)And_go_up deliverers in/on/at/with_mount_of Tsiyyōn to_rule DOM the_mountain_of ˊĒsāv and_be to/for_YHWH the_royalty.

OET (OET-RV)The rescuers will go up Mt. Tsiyyon/Zion to judge Esau’s mountain.
 ⇔ and Yahweh will be their king.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠עָל֤וּ מֽוֹשִׁעִים֙ בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן לִ⁠שְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו

and,go_up deliverers in/on/at/with,mount_of Tsiyyōn/(Zion) to,rule DOM mountain_of ˊĒsāv

Even though the mountain of Zion is a figurative name for Jerusalem, it would be good to keep the imagery of this high place in Jerusalem where God’s temple was, if possible. This would also allow the comparison with the mountain of Esau. Edom had boasted that it was up high and that no one could bring it down. But with this figurative imagery, Yahweh is saying that he will bring it down and place his own people up high instead. you could also choose to express this meaning in plain language if that is how you have been translating the book and if the mountain of Zion would be misunderstood. Alternate translation: “Israel’s saviors will go up to Jerusalem and will rule over Edom, who thought that they were so high, from up there”

מֽוֹשִׁעִים֙

deliverers

Here, saviors refers to Israelite military leaders whom God will use to defeat the nation of Edom. Alternate translation: “the leaders who have saved Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן

in/on/at/with,mount_of Tsiyyōn/(Zion)

Yahweh is referring to Jerusalem by the name of something closely associated with it, the mountain that the city is built on. See how you translated this in verses 16 and 17. Alternate translation: “to Jerusalem”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו

DOM mountain_of ˊĒsāv

This phrase refers to the mountainous territory where Esau, the brother of Jacob and the ancestor of the Edomites, went and settled. So it means “the hill country that came to belong to Esau and his descendants.” See how you translated this in verses 8, 9, and 19. Alternate translation: “the land of Edom”

וְ⁠הָיְתָ֥ה לַֽ⁠יהוָ֖ה הַ⁠מְּלוּכָֽה

and,be to/for=YHWH the=royalty

This phrase emphasizes that Yahweh will personally rule over the kingdom of Israel as they rule over Edom. Alternate translation: “Yahweh will be the king over all”

TSN Tyndale Study Notes:

1:21 to Mount Zion: God’s people would ascend his holy mountain to rule over (or to judge) the mountains of their ancient foe Edom as a precursor to the coming universal Kingdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And go up
    2. go
    3. 1922,5713
    4. 530029,530030
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-587; TProphecies_of_Obadiah
    8. 370558
    1. deliverers
    2. -
    3. 3209
    4. 530031
    5. S-Vhrmpa
    6. -
    7. -
    8. 370559
    1. in/on/at/with mount of
    2. mountain
    3. 844,1848
    4. 530032,530033
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 370560
    1. Tsiyyōn
    2. -
    3. 6282
    4. 530034
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 370561
    1. to rule
    2. -
    3. 3570,7559
    4. 530035,530036
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 370562
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 530037
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 370563
    1. the mountain of
    2. -
    3. 1848
    4. 530039
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 370565
    1. ˊĒsāv
    2. Esau's
    3. 5531
    4. 530040
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 370566
    1. and be
    2. and
    3. 1922,1872
    4. 530041,530042
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. -
    8. 370567
    1. to/for YHWH
    2. Yahweh
    3. 3570,3238
    4. 530043,530044
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 370568
    1. the royalty
    2. -
    3. 1830,3791
    4. 530045,530046
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 370569

OET (OET-LV)And_go_up deliverers in/on/at/with_mount_of Tsiyyōn to_rule DOM the_mountain_of ˊĒsāv and_be to/for_YHWH the_royalty.

OET (OET-RV)The rescuers will go up Mt. Tsiyyon/Zion to judge Esau’s mountain.
 ⇔ and Yahweh will be their king.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 OBA 1:21 ©