Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Oba C1
Oba 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) Am_not in_the_day (the)_that the_utterance_of YHWH and_destroy wise_people of_ʼEdōm and_understanding from_hill of_ˊĒsāv.
OET (OET-RV) ⇔ Yahweh will make a declaration on that day.
⇔ The wise people of Edom will be destroyed.
⇔ ≈Understanding will disappear from Esau’s hill.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲל֛וֹא בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא & וְהַאֲבַדְתִּ֤י חֲכָמִים֙ מֵֽאֱד֔וֹם
am=not in_the=day (the)=that & and,destroy wise of,Edom
This is a rhetorical question. Yahweh uses the question form here to emphasize that he will certainly do this. Alternate translation: “On that day … I will certainly destroy the wise men from Edom”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְהַאֲבַדְתִּ֤י חֲכָמִים֙ מֵֽאֱד֔וֹם
and,destroy wise of,Edom
The original audience would have known that Edom was famous for its wisdom. So this means that even their famous wisdom cannot save them from Yahweh’s destruction. If it would be helpful in your language, you could indicate this information as in the UST.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
וּתְבוּנָ֖ה מֵהַ֥ר עֵשָֽׂו
and,understanding from=hill ˊĒsāv
This is the second part of the rhetorical question. You could also start a new sentence here. Yahweh continues the question form here to emphasize that he will certainly do this. Alternate translation: “and I will certainly destroy their understanding” or “On that day I will certainly remove understanding from the mountain of Esau”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וּתְבוּנָ֖ה מֵהַ֥ר עֵשָֽׂו
and,understanding from=hill ˊĒsāv
In this poetic style, the reader is expected to use the words will I not on that day destroy from the first rhetorical question in order to understand this second one. If that is not clear in your language, you could repeat those words here. Alternate translation: “and will I not on that day destroy understanding from the mountain of Esau?”
Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism
חֲכָמִים֙ מֵֽאֱד֔וֹם וּתְבוּנָ֖ה מֵהַ֥ר עֵשָֽׂו
wise of,Edom and,understanding from=hill ˊĒsāv
In this poetic style, the same meaning is expressed twice but in different words in order to emphasize what is being said. Here, wise men and understanding both refer to people who are wise, and Edom and the mountain of Esau are both ways of referring to the country of Edom. If this is confusing in your language, you can say this only once, or emphasize the meaning in another way. Alternate translation: “all people who are wise from the country of Edom”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּתְבוּנָ֖ה
and,understanding
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word understanding, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “and people who know what to do”
Note 7 topic: figures-of-speech / synecdoche
מֵהַ֥ר עֵשָֽׂו
from=hill ˊĒsāv
Yahweh is referring to the whole territory of Edom by using the name of one prominent part of it. The mountain of Esau may be the one now called Mount Bozrah. Alternate translation: “from the land of Edom”
Note 8 topic: translate-names
עֵשָֽׂו
ˊĒsāv
This is the name of the man who was the ancestor of the people of Edom. See how you translated this in 1:6.
1:8 At that time (literally in that day): The Hebrew word yom, “day,” occurs twelve times in 1:8-15, often translated “when” or “at that time.” The time referred to in 1:8 is the beginning of the end, when God steps in to reverse the fortunes of his people.
• wise person . . . everyone who has understanding: Edom took pride in its wisdom tradition (cp. Jer 49:7). For example, the book of Job is set in Edomite territory.
OET (OET-LV) Am_not in_the_day (the)_that the_utterance_of YHWH and_destroy wise_people of_ʼEdōm and_understanding from_hill of_ˊĒsāv.
OET (OET-RV) ⇔ Yahweh will make a declaration on that day.
⇔ The wise people of Edom will be destroyed.
⇔ ≈Understanding will disappear from Esau’s hill.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.