Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Oba C1

Oba 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21

OET interlinear OBA 1:16

 OBA 1:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 529891
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-587; TProphecies_of_Obadiah
    9. 370457
    1. כַּֽ,אֲשֶׁר
    2. 529892,529893
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just_as,
    7. -
    8. -
    9. 370458
    1. שְׁתִיתֶם
    2. 529894
    3. you all have drunk
    4. -
    5. 8354
    6. V-Vqp2mp
    7. you_all_have_drunk
    8. -
    9. -
    10. 370459
    1. עַל
    2. 529895
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 370460
    1. 529896
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370461
    1. הַר
    2. 529897
    3. the mountain of
    4. mountain
    5. 2022
    6. S-Ncmsc
    7. the_mountain_of
    8. -
    9. -
    10. 370462
    1. קָדְשִׁ,י
    2. 529898,529899
    3. holy of my
    4. -
    5. 6944
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. holy_of,my
    8. -
    9. -
    10. 370463
    1. יִשְׁתּוּ
    2. 529900
    3. they will drink
    4. -
    5. 8354
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_drink
    8. -
    9. -
    10. 370464
    1. כָל
    2. 529901
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 370465
    1. 529902
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370466
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 529903,529904
    3. the nations
    4. nations
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. -
    9. 370467
    1. תָּמִיד
    2. 529905
    3. continually
    4. continually
    5. 8548
    6. S-Ncmsa
    7. continually
    8. -
    9. -
    10. 370468
    1. וְ,שָׁתוּ
    2. 529906,529907
    3. and drink
    4. -
    5. 8354
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,drink
    8. -
    9. -
    10. 370469
    1. וְ,לָעוּ
    2. 529908,529909
    3. and gulp down
    4. -
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. and,gulp_down
    7. -
    8. -
    9. 370470
    1. וְ,הָיוּ
    2. 529910,529911
    3. and they will be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and=they_will_be
    8. -
    9. -
    10. 370471
    1. כְּ,לוֹא
    2. 529912,529913
    3. as though never
    4. never
    5. 3808
    6. S-R,Tn
    7. as_though,never
    8. -
    9. -
    10. 370472
    1. הָיוּ
    2. 529914
    3. they had been
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_had_been
    8. -
    9. -
    10. 370473
    1. 529915
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 370474

OET (OET-LV)If/because just_as you_all_have_drunk on the_mountain_of holy_of_my all_of they_will_drink the_nations continually and_drink and_gulp_down and_they_will_be as_though_never they_had_been.

OET (OET-RV)Because just like how all you Israelis[fn] drank suffering on my holy mountain,
 ⇔ all the nations will drink continually.
 ⇔ They will drink and swallow it down.
 ⇔ They’ll become as if they’d never even existed.


1:16 It’s not actually clear from the Hebrew who ‘you all’ refers to, so the addition of ‘Israelis’ is clearly an interpretive decision and other translations might differ.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כִּ֗י כַּֽ⁠אֲשֶׁ֤ר שְׁתִיתֶם֙

that/for/because/then/when just_as, drunk

As at the beginning of verse 15, here also the connecting word For indicates that this is a reason why the people of Edom should have helped the Israelites instead of joining in attacking them. Here also Yahweh describes how he will soon judge all nations for the way that they have treated others. There are two possibilities for how you can make this explicit, If it would be helpful in your language. Choosing between these possibilities depends on how you interpret the referent of the word you. The word you here is masculine plural, the first and only time it occurs in this form in the book. Throughout the book, the nation of Edom was addressed with the masculine singular form. This is also the last occurrence of the second person in the book. (1) Because of these observations, the use of drinking here and throughout the Bible as a metaphor for suffering punishment, and the location of this suffering on Mount Zion in Jerusalem, it seems that here Obadiah stops addressing the people of Edom and returns to addressing the people of Israel. At the beginning of the book, Obadiah included the people of Israel when he said, “We have heard a report from Yahweh.” Now, near the end of the book, he addresses them again, giving them assurance that the people of Edom will be punished for what they did to the people of Israel. See the UST. (2) This word you could refer to the people of Edom. Alternate translation: “You should have helped the people of Israel, because just as you drank”

Note 2 topic: writing-pronouns

כַּֽ⁠אֲשֶׁ֤ר שְׁתִיתֶם֙

just_as, drunk

Throughout the book of Obadiah, the nation of Edom is addressed with a masculine singular form of “you.” (The one feminine plural form in 1:13 only addresses the women of Edom). Here, however, you is masculine plural. There are two possibilities for who is being addressed here. (1) It refers to the people of Israel. This would explain the shift from singular to plural. Just as Obadiah addressed the people of Israel in the plural in 1:1, so he addresses them in the plural now. This interpretation also fits with the metaphor used here and throughout the Bible that pictures suffering and divine punishment as drinking something that makes a person stagger, fall, and die. The people of Israel suffered and died in Jerusalem when the city was destroyed. This also allows the comparison in this verse to fit with the idea in the previous verse that Edom will suffer in the same way that they made Israel to suffer. See the UST. (2) It refers to the people of Edom. In this case, the comparison is between how the people of Edom literally drank wine in celebration of Jerusalem’s destruction with how the nations will metaphorically drink God’s punishment. Either that, or the verb must be forced into a future meaning, and the comparison is between how God will punish the people of Edom in Jerusalem and how God will punish all the nations. Alternate translation: “just as I will punish you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

שְׁתִיתֶם֙

drunk

The image of drinking something is often used in the Bible as a metaphor for suffering or for being punished by God. Alternate translation: “you suffered” or “I punished you”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

עַל־הַ֣ר קָדְשִׁ֔⁠י

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountain_of holy_of,my

The mountain of my holiness refers to Mount Zion and therefore to the city of Jerusalem. So here Jerusalem is being referred to by the name of something closely associated with it, the mountain that the city is built on. Alternate translation: “in my holy city, Jerusalem”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יִשְׁתּ֥וּ כָֽל־הַ⁠גּוֹיִ֖ם תָּמִ֑יד

drink all the=nations continually

Here the metaphor continues, using drink to mean “suffer” or “be punished.” Alternate translation: “I will punish all of the nations continually”

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠שָׁת֣וּ וְ⁠לָע֔וּ

and,drink and,gulp_down

The words translated drink and swallow mean very similar things and are used together to intensify the one meaning. If your language does not have two such similar words, you can use one of the words and intensify the meaning in another way. Alternate translation: “They will drink all of it down”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שָׁת֣וּ וְ⁠לָע֔וּ

and,drink and,gulp_down

Here the metaphor continues, using drink and swallow as images for suffering or being punished. Alternate translation: “I will make them suffer a lot”

TSN Tyndale Study Notes:

1:15-18 The law of retribution (lex talionis) is that we harvest what we plant. Edom’s treachery, compounded by her pride, would be more than returned when the cup of vengeance came around to her lips. Justice would bring deliverance for Israel and punishment for Edom (see also Jer 49:7-22; Ezek 32:29; Mal 1:2-5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 529891
    5. S-C
    6. S
    7. Y-587; TProphecies_of_Obadiah
    8. 370457
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 529892,529893
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 370458
    1. you all have drunk
    2. -
    3. 7603
    4. 529894
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 370459
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 529895
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 370460
    1. the mountain of
    2. mountain
    3. 1848
    4. 529897
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 370462
    1. holy of my
    2. -
    3. 6728
    4. 529898,529899
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 370463
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 529901
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 370465
    1. they will drink
    2. -
    3. 7603
    4. 529900
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 370464
    1. the nations
    2. nations
    3. 1830,1548
    4. 529903,529904
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 370467
    1. continually
    2. continually
    3. 8058
    4. 529905
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 370468
    1. and drink
    2. -
    3. 1922,7603
    4. 529906,529907
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 370469
    1. and gulp down
    2. -
    3. 1922,3720
    4. 529908,529909
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 370470
    1. and they will be
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 529910,529911
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 370471
    1. as though never
    2. never
    3. 3285,3696
    4. 529912,529913
    5. S-R,Tn
    6. -
    7. -
    8. 370472
    1. they had been
    2. -
    3. 1872
    4. 529914
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 370473

OET (OET-LV)If/because just_as you_all_have_drunk on the_mountain_of holy_of_my all_of they_will_drink the_nations continually and_drink and_gulp_down and_they_will_be as_though_never they_had_been.

OET (OET-RV)Because just like how all you Israelis[fn] drank suffering on my holy mountain,
 ⇔ all the nations will drink continually.
 ⇔ They will drink and swallow it down.
 ⇔ They’ll become as if they’d never even existed.


1:16 It’s not actually clear from the Hebrew who ‘you all’ refers to, so the addition of ‘Israelis’ is clearly an interpretive decision and other translations might differ.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 OBA 1:16 ©