Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Oba C1
Oba 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) If/because is_near the_day_of YHWH on all_of the_nations just_as you_have_done it_will_be_done to_you deeds_of_your it_will_return in/on/at/with_head_of_your_own.
OET (OET-RV) For all the nations, Yahweh’s day is near,
⇔ Just as you’ve done, the same will be done to you.
⇔ ≈Your actions will return onto your own head.
כִּֽי־קָר֥וֹב יוֹם־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַגּוֹיִ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֨יתָ֙ יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔ךְ גְּמֻלְךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּרֹאשֶֽׁךָ
that/for/because/then/when near day YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=nations just=as you(ms)_have_done/made done to,you deeds_of,your return in/on/at/with,head_of,your_own
Bible experts are not certain whether verse 15 goes with verse 14 as the end of the previous section or if it goes with verse 16 as the beginning of the new section. Many Bibles put a section break and a heading before verse 15, such as “God Will Judge the Nations.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כִּֽי־קָר֥וֹב יוֹם־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַגּוֹיִ֑ם
that/for/because/then/when near day YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=nations
Here Yahweh is giving the people of Edom the reason why they should not have done all of the bad things that they did to the Israelites that were listed in verses 11–14, and instead of that, helped them. It is because Yahweh will soon judge all nations for the way that they have treated others. If it would be helpful in your language, you could make this explicit, as in the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
יוֹם־יְהוָ֖ה
day YHWH
The day of Yahweh is an expression that refers to a specific time when God punishes people for their sins. Alternate translation: “the time when I, Yahweh, will judge and punish people for their sins”
קָר֥וֹב
near
In this context, near means “close in time.” Alternate translation: “will soon happen”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔ךְ
done to,you
If you prefer an active verb you can use one here and you can specify who will do this action. Alternate translation: “I will do those same things to you”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
גְּמֻלְךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּרֹאשֶֽׁךָ
deeds_of,your return in/on/at/with,head_of,your_own
This is a metaphor that pictures the Edomites as having sent bad things out to others, and now those things are going to come back and hurt them as they land on their heads. Alternate translation: “those same things will soon happen to you”
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
בְּרֹאשֶֽׁךָ
in/on/at/with,head_of,your_own
The head is being used to represent the whole person. Alternate translation: “to you”
1:15 The day is near when I, the Lord, will judge (literally the day of the Lord is near): Although the day of the Lord was sometimes a temporal event (e.g., the forthcoming destruction of Edom; Joel’s locust plague, Joel 1:15), in its final form that day encompasses God’s final retribution on all godless nations.
• As you have done: For those who experience judgment, their evil deeds shape their punishment.
OET (OET-LV) If/because is_near the_day_of YHWH on all_of the_nations just_as you_have_done it_will_be_done to_you deeds_of_your it_will_return in/on/at/with_head_of_your_own.
OET (OET-RV) For all the nations, Yahweh’s day is near,
⇔ Just as you’ve done, the same will be done to you.
⇔ ≈Your actions will return onto your own head.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.