Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Oba C1

Oba 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

OET interlinear OBA 1:19

 OBA 1:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יָרְשׁוּ
    2. 529970,529971
    3. And possess
    4. -
    5. 3423
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,possess
    8. S
    9. Y-587; TProphecies_of_Obadiah
    10. 370514
    1. הַ,נֶּגֶב
    2. 529972,529973
    3. the Negeⱱ
    4. Negev
    5. 5045
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,Negev
    8. -
    9. -
    10. 370515
    1. אֶת
    2. 529974
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 370516
    1. 529975
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370517
    1. הַר
    2. 529976
    3. the mountain of
    4. mountain
    5. 2022
    6. O-Ncmsc
    7. the_mountain_of
    8. -
    9. -
    10. 370518
    1. עֵשָׂו
    2. 529977
    3. ˊĒsāv
    4. Esau's
    5. 6215
    6. O-Np
    7. of_Esau
    8. -
    9. -
    10. 370519
    1. וְ,הַ,שְּׁפֵלָה
    2. 529978,529979,529980
    3. and the shəfēlāh
    4. -
    5. 8219
    6. S-C,Td,Ncfsa
    7. and,the,shephelah
    8. -
    9. -
    10. 370520
    1. אֶת
    2. 529981
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 370521
    1. 529982
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370522
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 529983
    3. Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. O-Ngmpa
    7. Philistines
    8. -
    9. -
    10. 370523
    1. וְ,יָרְשׁוּ
    2. 529984,529985
    3. and possess
    4. -
    5. 3423
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,possess
    8. -
    9. -
    10. 370524
    1. אֶת
    2. 529986
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 370525
    1. 529987
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370526
    1. שְׂדֵה
    2. 529988
    3. the region of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_region_of
    7. -
    8. -
    9. 370527
    1. אֶפְרַיִם
    2. 529989
    3. ʼEfrayim
    4. Efraim
    5. 669
    6. O-Np
    7. of_Ephraim
    8. -
    9. -
    10. 370528
    1. וְ,אֵת
    2. 529990,529991
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 370529
    1. שְׂדֵה
    2. 529992
    3. the region of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_region_of
    7. -
    8. -
    9. 370530
    1. שֹׁמְרוֹן
    2. 529993
    3. Shomrōn
    4. -
    5. 8111
    6. O-Np
    7. of_Samaria
    8. -
    9. -
    10. 370531
    1. וּ,בִנְיָמִן
    2. 529994,529995
    3. and Binyāmīn
    4. Benyamin
    5. 1144
    6. S-C,Np
    7. and,Benjamin
    8. -
    9. -
    10. 370532
    1. אֶת
    2. 529996
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 370533
    1. 529997
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370534
    1. הַ,גִּלְעָד
    2. 529998,529999
    3. the Gilˊād
    4. Gilead
    5. 1568
    6. O-Td,Np
    7. the,Gilead
    8. -
    9. -
    10. 370535
    1. 530000
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 370536

OET (OET-LV)And_possess the_Negeⱱ DOM the_mountain_of ˊĒsāv and_the_shəfēlāh DOM Fəlishtiy and_possess DOM the_region_of ʼEfrayim and_DOM the_region_of Shomrōn and_Binyāmīn DOM the_Gilˊād.

OET (OET-RV)  ⇔ The people from the Negev will take ownership of Esau’s mountain,
 ⇔ and the people from the Shefelah will take ownership of the Philistines’ land.
 ⇔ They will recapture the Efraim and Samarian countrysides,
 ⇔ and the people of Benyamin will recapture Gilead.

uW Translation Notes:

וְ⁠יָרְשׁ֨וּ

and,possess

This verse as a whole describes people who live in different parts of Israel conquering the territories next to them. Alternate translation: “will conquer”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠נֶּ֜גֶב

the,Negev

The Negev is the name of the southern region of Judea that is dry, rocky, and barren. It is being used to represent the people who live there. The people are being described by the name of something closely associated with them, the land that they live in. Alternate translation: “The Israelites who live in the Negev”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֗ו

DOM mountain_of ˊĒsāv

This was one of the mountains in Edom. See how you translated this in verses 8 and 9. Yahweh is referring to the whole territory of Edom by using the name of one prominent part of it. Alternate translation: “the country of Edom”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠הַ⁠שְּׁפֵלָה֙

and,the,shephelah

The Shephelah is the name of the western foothills in the land of Israel. That location is being used to represent the people who live there. The people are being described by the name of something closely associated with them, the land that they live in. Alternate translation: “the Israelites who live in the western foothills.”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠הַ⁠שְּׁפֵלָה֙ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים

and,the,shephelah DOM Pelishtim

Here, the reader is expected to supply the verb will possess from the previous clause. Alternate translation: “and the Israelites who live in the Shephelah will possess the land of the Philistines”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים

DOM DOM Pelishtim

The Philistines were people who occupied the territory to the west of Israel. Here, the people are used to represent that territory, also known as the region of Phoenicia. Alternate translation: “the region of the Philistines”

וְ⁠יָרְשׁוּ֙

and,possess

Alternate translation: “The people of Israel will possess”

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֶת־שְׂדֵ֣ה אֶפְרַ֔יִם וְ⁠אֵ֖ת שְׂדֵ֣ה שֹׁמְר֑וֹן

DOM DOM DOM territory_of ʼEfrayim and=DOM territory_of Shomrōn

Here, field refers to a large, open area, and represents the whole territory that belonged to the tribe of Ephraim and that surrounded the city of Samaria. Alternate translation: “all of the territory that had belonged to the people of Ephraim and all of the area around Samaria”

Note 7 topic: figures-of-speech / personification

וּ⁠בִנְיָמִ֖ן

and,Benjamin

Here, Benjamin represents the people of the tribe of Benjamin. All the people are being portrayed as if they were a single person, their ancestor. See the UST.

Note 8 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠בִנְיָמִ֖ן אֶת־הַ⁠גִּלְעָֽד

and,Benjamin DOM the,Gilead

Here, the reader is expected to supply the verb will possess from the previous clause. Alternate translation: “and the people of the tribe of Benjamin will possess the land of Gilead”

Note 9 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֶת־הַ⁠גִּלְעָֽד

DOM DOM DOM DOM the,Gilead

Gilead is a region east of the land of Israel, across the Jordan River. It is being used to represent the areas to the east. See the UST.

TSN Tyndale Study Notes:

1:19-21 History yields to the day when the entire world will belong to the Lord as his kingdom. This message encourages God’s people and warns the nations that forget God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And possess
    2. -
    3. 1922,3197
    4. 529970,529971
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-587; TProphecies_of_Obadiah
    8. 370514
    1. the Negeⱱ
    2. Negev
    3. 1830,4861
    4. 529972,529973
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 370515
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 529974
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 370516
    1. the mountain of
    2. mountain
    3. 1848
    4. 529976
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 370518
    1. ˊĒsāv
    2. Esau's
    3. 5531
    4. 529977
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 370519
    1. and the shəfēlāh
    2. -
    3. 1922,1830,7206
    4. 529978,529979,529980
    5. S-C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 370520
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 529981
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 370521
    1. Fəlishtiy
    2. -
    3. 5899
    4. 529983
    5. O-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 370523
    1. and possess
    2. -
    3. 1922,3197
    4. 529984,529985
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 370524
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 529986
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 370525
    1. the region of
    2. -
    3. 7765
    4. 529988
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 370527
    1. ʼEfrayim
    2. Efraim
    3. 419
    4. 529989
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 370528
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 529990,529991
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 370529
    1. the region of
    2. -
    3. 7765
    4. 529992
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 370530
    1. Shomrōn
    2. -
    3. 7612
    4. 529993
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 370531
    1. and Binyāmīn
    2. Benyamin
    3. 1922,964
    4. 529994,529995
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 370532
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 529996
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 370533
    1. the Gilˊād
    2. Gilead
    3. 1830,1362
    4. 529998,529999
    5. O-Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 370535

OET (OET-LV)And_possess the_Negeⱱ DOM the_mountain_of ˊĒsāv and_the_shəfēlāh DOM Fəlishtiy and_possess DOM the_region_of ʼEfrayim and_DOM the_region_of Shomrōn and_Binyāmīn DOM the_Gilˊād.

OET (OET-RV)  ⇔ The people from the Negev will take ownership of Esau’s mountain,
 ⇔ and the people from the Shefelah will take ownership of the Philistines’ land.
 ⇔ They will recapture the Efraim and Samarian countrysides,
 ⇔ and the people of Benyamin will recapture Gilead.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 OBA 1:19 ©