Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Oba C1
Oba 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21
OET (OET-LV) And_possess the_Negeⱱ DOM the_mountain_of ˊĒsāv and_the_shəfēlāh DOM Fəlishtiy and_possess DOM the_region_of ʼEfrayim and_DOM the_region_of Shomrōn and_Binyāmīn DOM the_Gilˊād.
OET (OET-RV) ⇔ The people from the Negev will take ownership of Esau’s mountain,
⇔ ≈and the people from the Shefelah will take ownership of the Philistines’ land.
⇔ They will recapture the Efraim and Samarian countrysides,
⇔ ≈and the people of Benyamin will recapture Gilead.
וְיָרְשׁ֨וּ
and,possess
This verse as a whole describes people who live in different parts of Israel conquering the territories next to them. Alternate translation: “will conquer”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
הַנֶּ֜גֶב
the,Negev
The Negev is the name of the southern region of Judea that is dry, rocky, and barren. It is being used to represent the people who live there. The people are being described by the name of something closely associated with them, the land that they live in. Alternate translation: “The Israelites who live in the Negev”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֗ו
DOM mountain_of ˊĒsāv
This was one of the mountains in Edom. See how you translated this in verses 8 and 9. Yahweh is referring to the whole territory of Edom by using the name of one prominent part of it. Alternate translation: “the country of Edom”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וְהַשְּׁפֵלָה֙
and,the,shephelah
The Shephelah is the name of the western foothills in the land of Israel. That location is being used to represent the people who live there. The people are being described by the name of something closely associated with them, the land that they live in. Alternate translation: “the Israelites who live in the western foothills.”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְהַשְּׁפֵלָה֙ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים
and,the,shephelah DOM Pelishtim
Here, the reader is expected to supply the verb will possess from the previous clause. Alternate translation: “and the Israelites who live in the Shephelah will possess the land of the Philistines”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים
DOM DOM Pelishtim
The Philistines were people who occupied the territory to the west of Israel. Here, the people are used to represent that territory, also known as the region of Phoenicia. Alternate translation: “the region of the Philistines”
וְיָרְשׁוּ֙
and,possess
Alternate translation: “The people of Israel will possess”
Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche
אֶת־שְׂדֵ֣ה אֶפְרַ֔יִם וְאֵ֖ת שְׂדֵ֣ה שֹׁמְר֑וֹן
DOM DOM DOM territory_of ʼEfrayim and=DOM territory_of Shomrōn
Here, field refers to a large, open area, and represents the whole territory that belonged to the tribe of Ephraim and that surrounded the city of Samaria. Alternate translation: “all of the territory that had belonged to the people of Ephraim and all of the area around Samaria”
Note 7 topic: figures-of-speech / personification
וּבִנְיָמִ֖ן
and,Benjamin
Here, Benjamin represents the people of the tribe of Benjamin. All the people are being portrayed as if they were a single person, their ancestor. See the UST.
Note 8 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּבִנְיָמִ֖ן אֶת־הַגִּלְעָֽד
and,Benjamin DOM the,Gilead
Here, the reader is expected to supply the verb will possess from the previous clause. Alternate translation: “and the people of the tribe of Benjamin will possess the land of Gilead”
Note 9 topic: figures-of-speech / synecdoche
אֶת־הַגִּלְעָֽד
DOM DOM DOM DOM the,Gilead
Gilead is a region east of the land of Israel, across the Jordan River. It is being used to represent the areas to the east. See the UST.
1:19-21 History yields to the day when the entire world will belong to the Lord as his kingdom. This message encourages God’s people and warns the nations that forget God.
OET (OET-LV) And_possess the_Negeⱱ DOM the_mountain_of ˊĒsāv and_the_shəfēlāh DOM Fəlishtiy and_possess DOM the_region_of ʼEfrayim and_DOM the_region_of Shomrōn and_Binyāmīn DOM the_Gilˊād.
OET (OET-RV) ⇔ The people from the Negev will take ownership of Esau’s mountain,
⇔ ≈and the people from the Shefelah will take ownership of the Philistines’ land.
⇔ They will recapture the Efraim and Samarian countrysides,
⇔ ≈and the people of Benyamin will recapture Gilead.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.