Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Pet C1C2C3

OET interlinear 2PET 1:17

 2PET 1:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λαβὼν
    2. lambanō
    3. having received
    4. received
    5. 29830
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ received
    8. /having/ received
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 151802
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. 928-35\x*Because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 151803
    1. παρὰ
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151804
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151805
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 151806
    1. Πατρὸς
    2. patēr
    3. +the father
    4. -
    5. 39620
    6. N....GMS
    7. /the/ father
    8. /the/ Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 151807
    1. τιμὴν
    2. timē
    3. honour
    4. honour
    5. 50920
    6. N....AFS
    7. honour
    8. honor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151808
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151809
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151810
    1. φωνῆς
    2. fōnē
    3. +a voice
    4. voice
    5. 54560
    6. N....GFS
    7. /a/ voice
    8. /a/ voice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151811
    1. ἐνεχθείσης
    2. ferō
    3. having been brought
    4. -
    5. 53420
    6. VPAP.GFS
    7. /having_been/ brought
    8. /having_been/ brought
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151812
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 151813
    1. τοιᾶσδε
    2. toiosde
    3. such as this
    4. -
    5. 51070
    6. R....GFS
    7. such_as_this
    8. such_as_this
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 151814
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151815
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151816
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151817
    1. Μεγαλοπρεποῦς
    2. megaloprepēs
    3. Majestic
    4. -
    5. 31690
    6. A....GFS
    7. Majestic
    8. Majestic
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 151818
    1. Δόξης
    2. doxa
    3. Glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....GFS
    7. Glory
    8. Glory
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 151819
    1. οὗτός
    2. houtos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this
    8. this
    9. B
    10. 38%
    11. -
    12. 151820
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 151821
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. B
    9. 38%
    10. -
    11. 151822
    1. Υἱός
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 38%
    11. Person=Jesus
    12. 151823
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 151824
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 151825
    1. ἀγαπητός
    2. agapētos
    3. beloved
    4. -
    5. 270
    6. A....NMS
    7. beloved
    8. beloved
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 151826
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151827
    1. οὗτός
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151828
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151829
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151830
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151831
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151832
    1. εὐδόκησα
    2. eudokeō
    3. took pleasure
    4. pleased
    5. 21060
    6. VIAA1..S
    7. took_pleasure
    8. took_pleasure
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 151833
    1. ηὐδόκησα
    2. eudokeō
    3. -
    4. -
    5. 21060
    6. VIAA1..S
    7. took_pleasure
    8. took_pleasure
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151834

OET (OET-LV)For/Because having_received honour and glory from god the_father, a_voice such_as_this having_been_brought to_him by the Majestic Glory:
This is The son of_me, the beloved in whom I took_pleasure,

OET (OET-RV)Because he received the honour and glory from God the Father when a voice spoke to him with magnificent glory saying, “This is my son that I dearly love and who has pleased me greatly.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, For indicates that what follows in 1:17–18 is the reason that Peter can say in the previous verse that he was an eyewitness to the majesty of Jesus. Use a connector that indicates that this is a reason or explanation. Alternate translation: “I say this because”

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

παρὰ Θεοῦ Πατρὸς

from God /the/_Father

Father is an important title for God.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

λαβὼν & παρὰ Θεοῦ Πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν

/having/_received & from God /the/_Father honor and glory

If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns honor and glory by translating them with equivalent expressions that use verbs. Alternate translation: “and God the Father honored and glorified him”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης

/a/_voice /having_been/_brought ˱to˲_him such_as_this by the Majestic Glory

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “when he heard that voice come to him from the Majestic Glory” or “when he heard the voice of the Majestic Glory speak to him” or “when the Majestic Glory spoke to him”

Note 5 topic: writing-quotations

φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης

/a/_voice /having_been/_brought ˱to˲_him such_as_this by the Majestic Glory

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “such a voice having been brought to him by the Majestic Glory, and this is what God said”

Note 6 topic: writing-pronouns

ἐνεχθείσης αὐτῷ

/having_been/_brought ˱to˲_him

The pronoun him refers to Jesus. If it would be helpful in your language, you could state explicitly the idea behind this connection. Alternate translation: “having been brought to Jesus”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης

the Majestic Glory

Peter refers to God in terms of his Glory. The glory of God is closely associated with God himself and here substitutes for his name. Alternate translation: “God, the Supreme Glory”

Note 8 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Υἱός μου

the Son ˱of˲_me

Son is an important title for Jesus, the Son of God.

Note 9 topic: writing-pronouns

μου & μου & ἐγὼ

˱of˲_me & (Some words not found in SR-GNT: λαβὼν γὰρ παρὰ Θεοῦ Πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα)

The pronouns my and myself refer to God the Father, who is the one speaking in the quotation.

TSN Tyndale Study Notes:

1:16-21 Peter’s denunciation of the false teachers (ch 2) is framed by this teaching about the certainty of Jesus’ return (see also 3:1-13). The false teachers were probably denying the reality of Christ’s return and judgment. Peter’s eyewitness experience (1:16-18) and the intrinsic reliability of scriptural prophecy (1:19-21) make Christ’s return a certainty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. 928-35\x*Because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 151803
    1. having received
    2. received
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ received
    7. /having/ received
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 151802
    1. honour
    2. honour
    3. 50920
    4. timē
    5. N-....AFS
    6. honour
    7. honor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151808
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151809
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151810
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151804
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 151806
    1. +the father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....GMS
    7. /the/ father
    8. /the/ Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 151807
    1. +a voice
    2. voice
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....GFS
    6. /a/ voice
    7. /a/ voice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151811
    1. such as this
    2. -
    3. 51070
    4. toiosde
    5. R-....GFS
    6. such_as_this
    7. such_as_this
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 151814
    1. having been brought
    2. -
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-PAP.GFS
    6. /having_been/ brought
    7. /having_been/ brought
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151812
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 151813
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151816
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151817
    1. Majestic
    2. -
    3. 31690
    4. G
    5. megaloprepēs
    6. A-....GFS
    7. Majestic
    8. Majestic
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 151818
    1. Glory
    2. -
    3. 13910
    4. G
    5. doxa
    6. N-....GFS
    7. Glory
    8. Glory
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 151819
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. B
    5. houtos
    6. R-....NMS
    7. this
    8. this
    9. B
    10. 38%
    11. -
    12. 151820
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 151821
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. B
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. the
    8. the
    9. B
    10. 38%
    11. -
    12. 151822
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 38%
    11. Person=Jesus
    12. 151823
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 151824
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 151825
    1. beloved
    2. -
    3. 270
    4. agapētos
    5. A-....NMS
    6. beloved
    7. beloved
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 151826
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151830
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151831
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151832
    1. took pleasure
    2. pleased
    3. 21060
    4. eudokeō
    5. V-IAA1..S
    6. took_pleasure
    7. took_pleasure
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 151833

OET (OET-LV)For/Because having_received honour and glory from god the_father, a_voice such_as_this having_been_brought to_him by the Majestic Glory:
This is The son of_me, the beloved in whom I took_pleasure,

OET (OET-RV)Because he received the honour and glory from God the Father when a voice spoke to him with magnificent glory saying, “This is my son that I dearly love and who has pleased me greatly.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2PET 1:17 ©