Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Pet 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) For/Because these things being and being_plentiful in_you_all, is_appointing neither idle nor unfruitful, because/for the knowledge of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Because if these things are part of you and continually increasing, your knowledge of our master Yeshua Messiah won’t become useless or unproductive.
Here is the basic message of this section: Christ has given Christians everything they need to live in a way that is good and that pleases him, so every Christian should try hard to become a strong and mature Christian. If they become that kind of Christian, it will be right and proper for God to allow them to enter heaven, Christ’s eternal kingdom.
For if you possess these qualities and continue to grow in them,
This is how you(plur) should behave. If you live like this more and more,
I have told you(plur) to do these things, because if you do them more and more,
In this verse Peter told what good results would come if Christians did the things he wrote about in 1:5–7. In the next verse he told about the bad results that would come if they did not do those things.
they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
you(plur) will know our(incl) Lord Jesus Christ in a way that causes you to be useful and productive.
knowing our(incl) Lord Jesus Christ will not be in vain for you,(plur) but it will produce good results.
ineffective: This means “useless, unable to do anything good.”
unproductive: This is similar in meaning to “ineffective” and means “barren, not producing anything good.”
BSB translates these two words in a way that emphasizes their negative meaning. “Ineffective” means “not effective” and unproductive means “not productive.” It is also possible to translate the words in a way that expresses a positive meaning. For example:
you will be useful and productive
they will make you active and effective (GNT)
in your knowledge of our Lord Jesus Christ: This may mean one of two things:
“concerning your knowing the Lord Jesus Christ.” If this is what Peter was saying, he meant that knowing Jesus Christ would result in people living in a good way. For example:
knowing our Lord Jesus Christ has not made your lives either complacent or unproductive. (JBP)
“towards knowing the Lord Jesus Christ.” If this is what Peter was saying, he meant that if people lived in a good way, it would result in them knowing Jesus Christ even better. For exmaple:
they will bring you to a real knowledge of our Lord Jesus Christ. (JB)
It is recommended that you follow the first interpretation.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα
these_‹things› (Some words not found in SR-GNT: ταῦτα Γάρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καί πλεονάζοντα οὐκ ἀργούς οὐδέ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τήν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν)
The word For here indicates that Peter is giving a reason why his audience should obey the command given in [1:5–7](../01/05.md). Alternate translation: [Because these things existing and increasing in you]
Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα, οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν
these_‹things› (Some words not found in SR-GNT: ταῦτα Γάρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καί πλεονάζοντα οὐκ ἀργούς οὐδέ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τήν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν)
Peter is describing a conditional situation. If it would be helpful in your language, you could express it that way. Alternate translation: [For if these things are existing and increasing in you, then they will cause you to be neither barren nor unfruitful]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ταῦτα
these_‹things›
Here, these things refers back to the faith, goodness, knowledge, self-control, endurance, godliness, brotherly affection, and love which Peter mentioned in [1:5–7](../01/05.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν
neither (Some words not found in SR-GNT: ταῦτα Γάρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καί πλεονάζοντα οὐκ ἀργούς οὐδέ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τήν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν)
Peter speaks of a person who does not possess these qualities as if he were a field that will not produce a crop. If that is confusing in your language, you could use a different metaphor with that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [cause you to be neither unproductive nor useless]
Note 5 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν
neither (Some words not found in SR-GNT: ταῦτα Γάρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καί πλεονάζοντα οὐκ ἀργούς οὐδέ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τήν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν)
If your language does not use this passive form, you can state this in positive terms. Alternate translation: [cause you to produce and bear fruit]
Note 6 topic: figures-of-speech / doublet
οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους
neither (Some words not found in SR-GNT: ταῦτα Γάρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καί πλεονάζοντα οὐκ ἀργούς οὐδέ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τήν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν)
The words barren and unfruitful mean basically the same thing. In combination with the negatives neither and nor, they are used together to emphasize that this person will not be unproductive but will experience great benefits from knowing Jesus. If it is confusing in your language to use two words together that mean the same thing, you could just use one word with that meaning. Alternate translation: [not unproductive]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐπίγνωσιν
for (Some words not found in SR-GNT: ταῦτα Γάρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καί πλεονάζοντα οὐκ ἀργούς οὐδέ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τήν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν)
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun knowledge using a verbal phrase. Alternate translation: [in your knowing our Lord Jesus Christ]
1:3-11 An explanation of all that God has given us in Christ (1:3-4) forms the basis for an urgent exhortation to grow in the knowledge of Christ (1:5-11).
OET (OET-LV) For/Because these things being and being_plentiful in_you_all, is_appointing neither idle nor unfruitful, because/for the knowledge of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Because if these things are part of you and continually increasing, your knowledge of our master Yeshua Messiah won’t become useless or unproductive.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.