Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Pet C1C2C3

OET interlinear 2PET 1:18

 2PET 1:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 151835
    1. ταύτην
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151836
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151837
    1. φωνὴν
    2. fōnē
    3. voice
    4. voice
    5. 54560
    6. N....AFS
    7. voice
    8. voice
    9. -
    10. 100%
    11. F151844
    12. 151838
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. we
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. 100%
    11. R151464; R151473
    12. 151839
    1. ἠκούσαμεν
    2. akouō
    3. heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA1..P
    7. heard
    8. heard
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151840
    1. ἐξ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151841
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151842
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N....GMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151843
    1. ἐνεχθεῖσαν
    2. ferō
    3. having been brought
    4. -
    5. 53420
    6. VPAP.AFS
    7. /having_been/ brought
    8. /having_been/ brought
    9. -
    10. 100%
    11. R151838
    12. 151844
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151845
    1. σὺν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 151846
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151847
    1. ὄντες
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.NMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. R151464; R151473
    12. 151848
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151849
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151850
    1. ὄρει
    2. oros
    3. -
    4. -
    5. 37350
    6. N....DNS
    7. mountain
    8. mountain
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151851
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151852
    1. ἁγίῳ
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....DNS
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 151853
    1. ὄρει
    2. oros
    3. mountain
    4. mountain
    5. 37350
    6. N....DNS
    7. mountain
    8. mountain
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 151854

OET (OET-LV)and we heard this the voice from heaven, having_been_brought with him, being on the holy mountain.

OET (OET-RV)Indeed we heard this voice from heaven ourselves as we had been taken with him to the holy mountain.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν

this ¬the voice we heard from heaven /having_been/_brought

With the words we ourselves, Peter is referring to himself and to the disciples James and John, who also heard the voice of God. Alternate translation: “we, James, John, and I, heard this voice that came from heaven”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν

from heaven /having_been/_brought

If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: “having come from heaven” or “that came from heaven”

σὺν αὐτῷ, ὄντες

with him being

This is a temporal phrase that can begin with “when.” Alternate translation: “when we were with him”

Note 3 topic: writing-pronouns

σὺν αὐτῷ

with him

Here, him refers to Jesus, not God the Father. If it would be helpful in your language, you could state this reference explicitly. Alternate translation: “being with Jesus”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ ἁγίῳ ὄρει

the holy mountain

The mountain Peter refers to is the mountain on which Jesus was powerfully transformed in the event known as the “transfiguration.” If it would be helpful to your readers, you could express this information explicitly. Alternate translation: “on the holy mountain on which Jesus was powerfully transformed”

TSN Tyndale Study Notes:

1:16-21 Peter’s denunciation of the false teachers (ch 2) is framed by this teaching about the certainty of Jesus’ return (see also 3:1-13). The false teachers were probably denying the reality of Christ’s return and judgment. Peter’s eyewitness experience (1:16-18) and the intrinsic reliability of scriptural prophecy (1:19-21) make Christ’s return a certainty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 151835
    1. we
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1N.P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. 100%
    10. R151464; R151473
    11. 151839
    1. heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA1..P
    6. heard
    7. heard
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151840
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....AFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151836
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151837
    1. voice
    2. voice
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....AFS
    6. voice
    7. voice
    8. -
    9. 100%
    10. F151844
    11. 151838
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151841
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....GMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151843
    1. having been brought
    2. -
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-PAP.AFS
    6. /having_been/ brought
    7. /having_been/ brought
    8. -
    9. 100%
    10. R151838
    11. 151844
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 151846
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151847
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.NMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. R151464; R151473
    11. 151848
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151849
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151850
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. A-....DNS
    6. holy
    7. holy
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 151853
    1. mountain
    2. mountain
    3. 37350
    4. oros
    5. N-....DNS
    6. mountain
    7. mountain
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 151854

OET (OET-LV)and we heard this the voice from heaven, having_been_brought with him, being on the holy mountain.

OET (OET-RV)Indeed we heard this voice from heaven ourselves as we had been taken with him to the holy mountain.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2PET 1:18 ©