Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Pet 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) having_known that the removal of_the tent of_me is imminent, as also the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, made_evident to_me.
OET (OET-RV) since I know that this tent of mine will soon be left behind as our master Yeshua Messiah himself told me.
Here is the basic message of this section: Christ has given Christians everything they need to live in a way that is good and that pleases him, so every Christian should try hard to become a strong and mature Christian. If they become that kind of Christian, it will be right and proper for God to allow them to enter heaven, Christ’s eternal kingdom.
Peter wanted to remind the people who would read this letter of some important truths. He wrote these truths in a letter because he thought that he would soon die. He wanted people to be able to re-read his letters after he had died and to remember what he had taught them.
because I know that this tent will soon be laid aside,
For I know that I will soon die,
For I know that I will not live much longer,
this tent will soon be laid aside: Here Peter described dying as this tent will soon be laid aside. As in verse 13, unless you have a metaphor in your language that speaks of death in a very similar way, it will be better to translate the meaning directly rather than using a metaphor. So you can say, “I will soon die.”
General Comment about 1:13–14: In some languages, it may be necessary to reorder verses 13 and 14. A possible way of translating the reordered verses is:
Our Lord Jesus Christ has made clear to me that I will soon die. Therefore I think that it is right for me to continue to remind you of these things now while I am still alive.
as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
because our(incl) Lord Jesus Christ has clearly told/shown me so.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
εἰδὼς
(Some words not found in SR-GNT: εἰδώς ὅτι ταχινή ἐστίν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματος μού καθώς καί ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός ἐδήλωσεν μοί)
In this clause Peter is giving a reason why he will always remind his audience of doctrinal truths in this letter, specifically faith, goodness, knowledge, self-control, endurance, godliness, brotherly affection, and love, which Peter mentioned in [1:5–7](../01/05.md). Alternate translation: [This is because I know]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου
imminent (Some words not found in SR-GNT: εἰδώς ὅτι ταχινή ἐστίν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματος μού καθώς καί ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός ἐδήλωσεν μοί)
Peter speaks of his body as if it were a tent that he is wearing and will take off. Being in his body represents being alive, and taking it off represents dying. Alternate translation: [I will soon take off this body]
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου
imminent (Some words not found in SR-GNT: εἰδώς ὅτι ταχινή ἐστίν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματος μού καθώς καί ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός ἐδήλωσεν μοί)
Putting off his tent is a nice way to refer to dying. If it would be helpful in your language, you could indicate this directly. Alternate translation: [I will die soon]
καθὼς καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν, Ἰησοῦς Χριστὸς, ἐδήλωσέν μοι
(Some words not found in SR-GNT: εἰδώς ὅτι ταχινή ἐστίν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματος μού καθώς καί ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός ἐδήλωσεν μοί)
Suggested footnote: “Peter may be referring here to what Jesus told him, as recorded in John 21:18–19.”
OET (OET-LV) having_known that the removal of_the tent of_me is imminent, as also the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, made_evident to_me.
OET (OET-RV) since I know that this tent of mine will soon be left behind as our master Yeshua Messiah himself told me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.