Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Pet 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) For/Because was_ not once _brought by_the_will of_a_human prophecy, but people being_carried by the_ holy _spirit, spoke the_holy from of_god.
OET (OET-RV) or from the ideas of man, but from God speaking via men being guided by the Holy Spirit.
Peter assured the believers who would read his letter that the message which they had heard about Jesus Christ was true. He told them two reasons why they could be sure that this message was true: he himself had seen the majesty of Christ at the time of the Transfiguration, and also the OT prophets had spoken about Christ.
The Transfiguration proved that the message about Jesus was true, but that is not all that proved it. The writings of the prophets also confirmed that this was a true message.
For no such prophecy was ever brought forth by the will of man,
I say this because the prophets did not ever write/speak anything merely because they themselves or some other person wanted them to write/speak.
no such prophecy was ever brought forth by the will of man: No prophecy originated from what the prophet himself wanted to say or from what other people wanted him to say.
but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
Instead, the Holy Spirit took control of them/their thoughts and caused them to write/speak words from God.
Instead, the Holy Spirit took control of them/their thoughts and caused them to write/speak the words God wanted them to write/speak.
but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit: Instead of merely saying what they wanted to say, the OT prophets said what the Spirit of God moved or drove them to say. Luke used the same word in Acts 27:15 and Acts 27:17 to describe a ship that the wind was driving in a way that the people on the ship could not control. The prophets spoke and wrote “under the control of the Holy Spirit” (GNT).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ ἀλλά ὑπό Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπό Θεοῦ ἅγιοι ἄνθρωποι)
For indicates that what follows is the reason that the statement of the previous verse is true. It could mean: (1) the prophets could not prophesy according to their own interpretations, because true prophecy could only come from the Holy Spirit. (2) no one can interpret prophecy without help from the Holy Spirit, because the prophecy came from the Holy Spirit. Alternate translation: [The reason for this is that]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐ & θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ
(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ ἀλλά ὑπό Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπό Θεοῦ ἅγιοι ἄνθρωποι)
If your language does not use this passive form, you can express this with an active form, and you can state who did the action. Alternate translation: [no prophet ever prophesied by the will of man] or [the will of man never produced any prophecy]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
οὐ & θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ
(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ ἀλλά ὑπό Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπό Θεοῦ ἅγιοι ἄνθρωποι)
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun will with a verbal phrase, such as “what a man desires.” Alternate translation: [no prophecy was ever made according to what a man desires]
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
θελήματι ἀνθρώπου
˱by˲_˓the˒_will ˱of˲_˓a˒_human
Peter is using the term man in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: [by human desire]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι, ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι
(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ ἀλλά ὑπό Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπό Θεοῦ ἅγιοι ἄνθρωποι)
Peter speaks of the Holy Spirit helping the prophets to write what God wanted them to write as if the Holy Spirit carried them from one place to another. Alternate translation: [men spoke from God by the Holy Spirit directing them]
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ
spoke (Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ ἀλλά ὑπό Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπό Θεοῦ ἅγιοι ἄνθρωποι)
In this phrase, Peter is leaving out a word that it would need in many languages in order to be complete. If this word is required in your language, it can be supplied from earlier in the verse. Alternate translation: [spoke prophecy from God]
1:16-21 Peter’s denunciation of the false teachers (ch 2) is framed by this teaching about the certainty of Jesus’ return (see also 3:1-13). The false teachers were probably denying the reality of Christ’s return and judgment. Peter’s eyewitness experience (1:16-18) and the intrinsic reliability of scriptural prophecy (1:19-21) make Christ’s return a certainty.
OET (OET-LV) For/Because was_ not once _brought by_the_will of_a_human prophecy, but people being_carried by the_ holy _spirit, spoke the_holy from of_god.
OET (OET-RV) or from the ideas of man, but from God speaking via men being guided by the Holy Spirit.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.