Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ruth C1C2C3C4

Ruth 4 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear RUTH 4:3

 RUTH 4:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 180853,180854
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. -
    10. 124993
    1. לַ,גֹּאֵל
    2. 180855,180856
    3. to the redeemer
    4. -
    5. S-Rd,Vqrmsa
    6. to_the,redeemer
    7. -
    8. -
    9. 124994
    1. חֶלְקַת
    2. 180857
    3. the portion of
    4. -
    5. O-Ncfsc
    6. the_portion_of
    7. -
    8. -
    9. 124995
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 180858,180859
    3. the field
    4. field
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. -
    9. 124996
    1. אֲשֶׁר
    2. 180860
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 124997
    1. לְ,אָחִי,נוּ
    2. 180861,180862,180863
    3. belonged to brother of our
    4. our
    5. 251
    6. P-R,Ncmsc,Sp1cp
    7. belonged_to,brother_of,our
    8. -
    9. -
    10. 124998
    1. לֶ,אֱלִימֶלֶךְ
    2. 180864,180865
    3. belonged to ʼElīmelek
    4. -
    5. 458
    6. P-R,Np
    7. belonged_to,Elimelech
    8. -
    9. -
    10. 124999
    1. מָכְרָה
    2. 180866
    3. she has sold
    4. -
    5. 4376
    6. V-Vqp3fs
    7. she_has_sold
    8. -
    9. -
    10. 125000
    1. נָעֳמִי
    2. 180867
    3. Nāˊₒmī
    4. Naomi
    5. 5281
    6. S-Np
    7. Naomi
    8. -
    9. Person=Naomi
    10. 125001
    1. הַ,שָּׁבָה
    2. 180868,180869
    3. the come back
    4. -
    5. 7725
    6. SV-Td,Vqp3fs
    7. the,come_back
    8. -
    9. -
    10. 125002
    1. מִ,שְּׂדֵה
    2. 180870,180871
    3. from country of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. from,country_of
    7. -
    8. -
    9. 125003
    1. מוֹאָב
    2. 180872
    3. Mōʼāⱱ
    4. Moab
    5. 4124
    6. S-Np
    7. of_Moab
    8. -
    9. -
    10. 125004
    1. 180873
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 125005

OET (OET-LV)And_he/it_said to_the_redeemer the_portion_of the_field which belonged_to_brother_of_our belonged_to_ʼElīmelek Nāˊₒ she_has_sold the_come_back from_country_of Mōʼāⱱ.

OET (OET-RV)Then Boaz asked the other relative, “The part of the field that belonged to our relative Elimelek is for sale. Naomi, who recently returned from Moab, is selling it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-kinship

לְ⁠אָחִ֖י⁠נוּ

belonged_to,brother_of,our

Here the term brother is used in the broad sense to mean a male relative of an extended family. If your language has a word for this, it would be appropriate to use it here.

TSN Tyndale Study Notes:

4:3 Naomi . . . is selling the land: Naomi probably did not have control of Elimelech’s ancestral land, though she did have legal title. She was selling the right to redeem it, or buy it back, from whoever was currently using it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1922,695
    4. 180853,180854
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 124993
    1. to the redeemer
    2. -
    3. 3570,1455
    4. 180855,180856
    5. S-Rd,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 124994
    1. the portion of
    2. -
    3. 2317
    4. 180857
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 124995
    1. the field
    2. field
    3. 1830,7765
    4. 180858,180859
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 124996
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 180860
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 124997
    1. belonged to brother of our
    2. our
    3. 3570,665
    4. 180861,180862,180863
    5. P-R,Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 124998
    1. belonged to ʼElīmelek
    2. -
    3. 3570,47
    4. 180864,180865
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 124999
    1. Nāˊₒmī
    2. Naomi
    3. 5082
    4. 180867
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Naomi
    8. 125001
    1. she has sold
    2. -
    3. 4520
    4. 180866
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125000
    1. the come back
    2. -
    3. 1830,7647
    4. 180868,180869
    5. SV-Td,Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125002
    1. from country of
    2. -
    3. 3875,7765
    4. 180870,180871
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 125003
    1. Mōʼāⱱ
    2. Moab
    3. 4638
    4. 180872
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 125004

OET (OET-LV)And_he/it_said to_the_redeemer the_portion_of the_field which belonged_to_brother_of_our belonged_to_ʼElīmelek Nāˊₒ she_has_sold the_come_back from_country_of Mōʼāⱱ.

OET (OET-RV)Then Boaz asked the other relative, “The part of the field that belonged to our relative Elimelek is for sale. Naomi, who recently returned from Moab, is selling it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 RUTH 4:3 ©