Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ruth C1C2C3C4

OET interlinear RUTH 4:7

 RUTH 4:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,זֹאת֩
    2. 180993,180994
    3. And this
    4. -
    5. 1814,1970
    6. -c,2063
    7. and,this
    8. -
    9. -
    10. 125090
    1. לְ,פָנִ֨ים
    2. 180995,180996
    3. in former times
    4. -
    5. 3430,5936
    6. -l,6440
    7. in,former_times
    8. -
    9. S-PP-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 125091
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵ֜ל
    2. 180997,180998
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 821,2847
    6. -b,3478
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. S-PP-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 125092
    1. עַל
    2. 180999
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. S-PP-PP-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 125093
    1. ־
    2. 181000
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 125094
    1. הַ,גְּאוּלָּ֤ה
    2. 181001,181002
    3. the redemption
    4. -
    5. 1723,1174
    6. -d,1353
    7. the,redemption
    8. -
    9. S-PP-PP-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp/DetNP
    10. 125095
    1. וְ,עַל
    2. 181003,181004
    3. and for
    4. -
    5. 1814,5427
    6. -c,5921 a
    7. and,for
    8. -
    9. S-PP-PP-PP-PP/pp=PPandPP
    10. 125096
    1. ־
    2. 181005
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 125097
    1. הַ,תְּמוּרָה֙
    2. 181006,181007
    3. the exchanging
    4. exchanging
    5. 1723,7645
    6. -d,8545
    7. the,exchanging
    8. -
    9. S-PP-PP-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp/DetNP
    10. 125098
    1. לְ,קַיֵּ֣ם
    2. 181008,181009
    3. to confirm
    4. confirmed
    5. 3430,6550
    6. -l,6965 b
    7. to,confirm
    8. -
    9. S-PP-PP-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 125099
    1. כָּל
    2. 181010
    3. every
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. every
    9. S-PP-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=QuanNP
    10. 125100
    1. ־
    2. 181011
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 125101
    1. דָּבָ֔ר
    2. 181012
    3. matter
    4. matters
    5. 1574
    6. -1697
    7. matter
    8. matter
    9. S-PP-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=QuanNP
    10. 125102
    1. שָׁלַ֥ף
    2. 181013
    3. he drew off
    4. -
    5. 7305
    6. -8025
    7. removed
    8. he_drew_off
    9. V-S-O
    10. 125103
    1. אִ֛ישׁ
    2. 181014
    3. anyone
    4. -
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. anyone
    9. V-S-O
    10. 125104
    1. נַעֲל֖,וֹ
    2. 181015,181016
    3. sandal his
    4. sandals
    5. 4755,<<>>
    6. -5275,
    7. sandal,his
    8. -
    9. V-S-O/o=NPofNP
    10. 125105
    1. וְ,נָתַ֣ן
    2. 181017,181018
    3. and he/it gave
    4. and
    5. 1814,4895
    6. -c,5414
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. -
    10. 125106
    1. לְ,רֵעֵ֑,הוּ
    2. 181019,181020,181021
    3. to other his
    4. other
    5. 3430,6658,<<>>
    6. -l,7453,
    7. to,other,his
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 125107
    1. וְ,זֹ֥את
    2. 181022,181023
    3. and this
    4. -
    5. 1814,1970
    6. -c,2063
    7. and,this
    8. -
    9. -
    10. 125108
    1. הַ,תְּעוּדָ֖ה
    2. 181024,181025
    3. the manner of attesting
    4. -
    5. 1723,7654
    6. -d,8584
    7. the,manner_of_attesting
    8. -
    9. S-P-PP/p=DetNP
    10. 125109
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵֽל
    2. 181026,181027
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 821,2847
    6. -b,3478
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. S-P-PP/pp=PrepNp
    10. 125110
    1. ׃
    2. 181028
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 125111

OET (OET-LV)And_this in_former_times in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) on the_redemption and_for the_exchanging to_confirm every matter he_drew_off anyone sandal_his and_he/it_gave to_other_his and_this the_manner_of_attesting in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV) (At that time in Israel, people had a different way of buying land or exchanging goods between them. In order to make these matters legally binding, one man would take off one of his sandals and give it to the other party. That was the way people in Israel confirmed what they had agreed to do.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וְ⁠זֹאת֩

and,this

The word Now marks what follows as background information that the writer wants the reader to know in order to understand the story. Use your language’s way of giving background information in a story. Alternate translation: “You need to know this:”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠זֹאת֩

and,this

Here some words are left out that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Now this was the custom”

Note 3 topic: writing-background

לְ⁠פָנִ֨ים

in,former_times

The word formerly implies that this custom was no longer practiced when the book of Ruth was written. Use a word or phrase that has this meaning. Alternate translation: “in earlier times”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠רֵעֵ֑⁠הוּ

to,other,his

The words to his friend refer to the person with whom a man was making the agreement. Alternate translation: “to the counterparty” or “to the man with whom he was making an agreement”

TSN Tyndale Study Notes:

4:7 in those days: The book of Ruth was not written immediately after these events. By the time Ruth was written, most people had forgotten this custom of removing a sandal and what it meant. The transfer of a sandal symbolized transferring a right of purchase to redeem the land. See also Deut 25:9 for a similar (but not identical) custom in relation to levirate marriage; in both cases, the sandal apparently signified the right of redemption.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And this
    2. -
    3. 1814,1970
    4. 180993,180994
    5. -c,2063
    6. -
    7. -
    8. 125090
    1. in former times
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 180995,180996
    5. -l,6440
    6. -
    7. -
    8. 125091
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 821,2847
    4. 180997,180998
    5. -b,3478
    6. -
    7. -
    8. 125092
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 180999
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 125093
    1. the redemption
    2. -
    3. 1723,1174
    4. 181001,181002
    5. -d,1353
    6. -
    7. -
    8. 125095
    1. and for
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 181003,181004
    5. -c,5921 a
    6. -
    7. -
    8. 125096
    1. the exchanging
    2. exchanging
    3. 1723,7645
    4. 181006,181007
    5. -d,8545
    6. -
    7. -
    8. 125098
    1. to confirm
    2. confirmed
    3. 3430,6550
    4. 181008,181009
    5. -l,6965 b
    6. -
    7. -
    8. 125099
    1. every
    2. -
    3. 3401
    4. 181010
    5. -3605
    6. every
    7. -
    8. 125100
    1. matter
    2. matters
    3. 1574
    4. 181012
    5. -1697
    6. matter
    7. -
    8. 125102
    1. he drew off
    2. -
    3. 7305
    4. 181013
    5. -8025
    6. he_drew_off
    7. -
    8. 125103
    1. anyone
    2. -
    3. 276
    4. 181014
    5. -376
    6. anyone
    7. -
    8. 125104
    1. sandal his
    2. sandals
    3. 4755,<<>>
    4. 181015,181016
    5. -5275,
    6. -
    7. -
    8. 125105
    1. and he/it gave
    2. and
    3. 1814,4895
    4. 181017,181018
    5. -c,5414
    6. -
    7. -
    8. 125106
    1. to other his
    2. other
    3. 3430,6658,<<>>
    4. 181019,181020,181021
    5. -l,7453,
    6. -
    7. -
    8. 125107
    1. and this
    2. -
    3. 1814,1970
    4. 181022,181023
    5. -c,2063
    6. -
    7. -
    8. 125108
    1. the manner of attesting
    2. -
    3. 1723,7654
    4. 181024,181025
    5. -d,8584
    6. -
    7. -
    8. 125109
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 821,2847
    4. 181026,181027
    5. -b,3478
    6. -
    7. -
    8. 125110

OET (OET-LV)And_this in_former_times in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) on the_redemption and_for the_exchanging to_confirm every matter he_drew_off anyone sandal_his and_he/it_gave to_other_his and_this the_manner_of_attesting in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV) (At that time in Israel, people had a different way of buying land or exchanging goods between them. In order to make these matters legally binding, one man would take off one of his sandals and give it to the other party. That was the way people in Israel confirmed what they had agreed to do.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 RUTH 4:7 ©