Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Ruth 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) And_ Boˊaz _he/it_said to_elders and_all the_people are_witnesses you(pl) the_day if/because_that I_acquire DOM all_of that belonged_to_ʼElīmelek and_DOM all_of that belonged_to_Kilion and_Maḩlōn from_the_hand_of Nāˊₒmī.
OET (OET-RV) Then Boaz said to the respected men and to all the other people who were there, “Today you have all witnessed that I’ve bought from Naomi all the property that belonged to Elimelek, Kilion, and Mahlon.
In this final chapter of the book, Ruth received the reward for her loyalty to Naomi.
Boaz is in focus in the first twelve verses. He met with the other close relative in the presence of many witnesses to discuss the entire situation. The other relative did not want to buy Elimelech’s property that Naomi was selling, if the arrangement also meant that he had to marry Ruth. So Boaz said that he would act as the redeemer himself.
In section 4:13–17, Boaz and Ruth were married, and the LORD soon gave them a son. The women in Bethlehem named the son Obed and rejoiced that Naomi now had a “son” to carry on her family line and care for her in her old age. So both Naomi and Ruth were going to be cared for, and the women went from “emptiness” to “fullness.”
Section 4:18–22 concludes the book with a genealogy that lists of the family line of Perez, who was a son of Judah and grandson of Jacob (who is also called Israel). The family line is listed from Perez through Obed to King David.
Here are some other examples of section headings for 4:1–12:
Boaz Redeems Ruth (ESV)
Boaz Settles the Matter (NET)
Structure:
Some commentaries divide this section into four scenes:NICOT, Sakenfield, Cornerstone, and Sakenfield. These divide the scenes in at least two different ways.
4:1–2 Introduction: Boaz Convenes a Legal Assembly
4:3–8 Boaz Obtains the Rights of Redemption
4:9–10 Boaz Formalizes the Agreement
4:11–12 Witnessing and Blessing
One commentary divides this section into three scenes.Block (pages 203–204).
4:1–2 setting the stage for the legal drama
4:3–8 report of the legal drama
4:9–12 significance of legal drama
You may divide the paragraphs in these scenes in whatever way best fits the structure of your language.
This paragraph describes how Boaz formalized the agreement to acquire the land and also Ruth in front of the elders and the other witnesses.
The author probably discussed the land agreement first, because Boaz would not be able to marry Ruth unless he first acquired the land.Block (pages 221–223).
At this, Boaz said to the elders and all the people,
¶ Then Boaz said to the town leaders and to all the people gathered there,
¶ Then Boaz said to the elders and to the other people who were there,
At this, Boaz said to the elders and all the people: The Hebrew conjunction that the BSB translates as At this introduces what Boaz said after the other relative said he would not redeem the land.
to the elders and all the people: Boaz had selected ten elders to be official witnesses. A large crowd may have come together before the discussion was finished, and Boaz spoke to them all.
Here are some other ways to translate this verse part:
Then Boaz said to the leaders and all the others there (GNT)
Then Boaz said to the elders and to the crowd standing around (NLT)
“You are witnesses today that I am buying from Naomi all that belonged to Elimelech, Chilion, and Mahlon.
“Today you are witnesses that I have decided to buy from Naomi all the possessions that belonged to Elimelech, Kilion, and Mahlon.
“Today, you are the ones who are observing that I will certainly buy from Naomi everything that belonged to Elimelech, Kilion, and Mahlon.
You are witnesses today: This phrase and the response of the people in 4:11b were Hebrew phrases that were used when people officially completed business agreements that they had conducted in the presence of witnesses.Block (pages 221–223).
witnesses: The Hebrew word that the BSB translates as witnesses refers to people who have seen or heard some event and can tell others what has happened.
Here are some other ways to translate this clause:
“You are all witnesses today (GNT)
“You are witnesses that today (NLT)
If your language does not have a word for witnesses, here is another way to translate it:
“You are the ones who can tell others what you saw.
all that belonged to Elimelech, Chilion, and Mahlon: The Hebrew text is literally says, “all that is to Elimelech, and all that is to Kilion and Mahlon.”
Here are some other ways to translate this clause:
that I have bought from Naomi everything that belonged to Elimelech and to his sons Chilion and Mahlon (GNT)
I am buying from Naomi everything that belonged to Elimelech and Kilion and Mahlon. (NCV)
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
לַזְּקֵנִ֜ים וְכָל־הָעָ֗ם
to,elders and=all the,people
Here, to the elders and to all the people refers to all the people who were present at the meeting place, not to everyone in the town. The writer uses it here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [to everyone there, including the elders]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
מִיַּ֖ד נָעֳמִֽי
from,the_hand_of Nāˊₒmī
The hand of Naomi represents Naomi. Since her husband and sons had died, the right to the property belonged to her. Alternate translation: [from Naomi]
אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר לֶֽאֱלִימֶ֔לֶךְ וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְכִלְי֖וֹן וּמַחְל֑וֹן
DOM all/each/any/every which/who [belonged]_to,Elimelech and=DOM all/each/any/every which/who [belonged]_to,Kilion and,Mahlon
Alternate translation: [all the property that was formerly owned by Naomi’s deceased husband and sons]
OET (OET-LV) And_ Boˊaz _he/it_said to_elders and_all the_people are_witnesses you(pl) the_day if/because_that I_acquire DOM all_of that belonged_to_ʼElīmelek and_DOM all_of that belonged_to_Kilion and_Maḩlōn from_the_hand_of Nāˊₒmī.
OET (OET-RV) Then Boaz said to the respected men and to all the other people who were there, “Today you have all witnessed that I’ve bought from Naomi all the property that belonged to Elimelek, Kilion, and Mahlon.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.