Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) And_he/it_said Boˊaz to_the_elders and_all the_people [are]_witnesses you_all the_day DOM_that I_acquire DOM all that belonged_to_ʼₑlīmelek and_DOM all that belonged_to_Kilyōn and_Maḩlōn from_hand of_Nāˊₒmī.
OET (OET-RV) Then Boaz said to the respected men and to all the other people who were there, “Today you have all witnessed that I’ve bought from Naomi all the property that belonged to Elimelek, Kilion, and Mahlon.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
לַזְּקֵנִ֜ים וְכָל־הָעָ֗ם
to_the,elders and=all the,people
Here, to the elders and to all the people refers to all the people who were present at the meeting place, not to everyone in the town. The writer uses it here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “to everyone there, including the elders”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
מִיַּ֖ד נָעֳמִֽי
from,hand Nāˊₒmī
The hand of Naomi represents Naomi. Since her husband and sons had died, the right to the property belonged to her. Alternate translation: “from Naomi”
כָּל־אֲשֶׁ֣ר לֶֽאֱלִימֶ֔לֶךְ וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְכִלְי֖וֹן וּמַחְל֑וֹן
all/each/any/every which/who belonged_to,Elimelech and=DOM all/each/any/every which/who belonged_to,Chilion and,Mahlon
Alternate translation: "all the property that was formerly owned by Naomi's deceased husband and sons"
OET (OET-LV) And_he/it_said Boˊaz to_the_elders and_all the_people [are]_witnesses you_all the_day DOM_that I_acquire DOM all that belonged_to_ʼₑlīmelek and_DOM all that belonged_to_Kilyōn and_Maḩlōn from_hand of_Nāˊₒmī.
OET (OET-RV) Then Boaz said to the respected men and to all the other people who were there, “Today you have all witnessed that I’ve bought from Naomi all the property that belonged to Elimelek, Kilion, and Mahlon.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.