Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ruth C1C2C3C4

Ruth 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear RUTH 4:9

 RUTH 4:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 181044,181045
    3. And he/it said
    4. Then said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. -
    10. 125121
    1. בֹּעַז
    2. 181046
    3. Boˊaz
    4. Boaz
    5. 1162
    6. S-Np
    7. Boaz
    8. -
    9. Person=Boaz
    10. 125122
    1. לַ,זְּקֵנִים
    2. 181047,181048
    3. to the elders
    4. -
    5. 2205
    6. S-Rd,Aampa
    7. to_the,elders
    8. -
    9. -
    10. 125123
    1. וְ,כָל
    2. 181049,181050
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 125124
    1. 181051
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125125
    1. הָ,עָם
    2. 181052,181053
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 125126
    1. עֵדִים
    2. 181054
    3. [are] witnesses
    4. witnessed
    5. 5707
    6. P-Ncmpa
    7. [are]_witnesses
    8. -
    9. -
    10. 125127
    1. אַתֶּם
    2. 181055
    3. you all
    4. you
    5. S-Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. -
    9. 125128
    1. הַ,יּוֹם
    2. 181056,181057
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 125129
    1. כִּי
    2. 181058
    3. if/because that
    4. -
    5. S-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 125130
    1. קָנִיתִי
    2. 181059
    3. I acquire
    4. -
    5. 7069
    6. V-Vqp1cs
    7. I_acquire
    8. -
    9. -
    10. 125131
    1. אֶת
    2. 181060
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 125132
    1. 181061
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125133
    1. כָּל
    2. 181062
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 125134
    1. 181063
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125135
    1. אֲשֶׁר
    2. 181064
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 125136
    1. לֶֽ,אֱלִימֶלֶךְ
    2. 181065,181066
    3. belonged to ʼElīmelek
    4. -
    5. 458
    6. P-R,Np
    7. belonged_to,Elimelech
    8. -
    9. -
    10. 125137
    1. וְ,אֵת
    2. 181067,181068
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 125138
    1. כָּל
    2. 181069
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 125139
    1. 181070
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125140
    1. אֲשֶׁר
    2. 181071
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 125141
    1. לְ,כִלְיוֹן
    2. 181072,181073
    3. belonged to Kilyōn/(Chilion)
    4. -
    5. 3630
    6. P-R,Np
    7. belonged_to,Chilion
    8. -
    9. -
    10. 125142
    1. וּ,מַחְלוֹן
    2. 181074,181075
    3. and Maḩlōn
    4. Mahlon
    5. 4248
    6. P-C,Np
    7. and,Mahlon
    8. -
    9. -
    10. 125143
    1. מִ,יַּד
    2. 181076,181077
    3. from hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,hand_of
    8. -
    9. -
    10. 125144
    1. נָעֳמִי
    2. 181078
    3. Nāˊₒmī
    4. Naomi
    5. 5281
    6. S-Np
    7. of_Naomi
    8. -
    9. -
    10. 125145
    1. 181079
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 125146

OET (OET-LV)And_ Boˊaz _he/it_said to_the_elders and_all the_people [are]_witnesses you_all the_day if/because_that I_acquire DOM all_of that belonged_to_ʼElīmelek and_DOM all_of that belonged_to_Kilyōn/(Chilion) and_Maḩlōn from_hand_of Nāˊₒ.

OET (OET-RV)Then Boaz said to the respected men and to all the other people who were there, “Today you have all witnessed that I’ve bought from Naomi all the property that belonged to Elimelek, Kilion, and Mahlon.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

לַ⁠זְּקֵנִ֜ים וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֗ם

to_the,elders and=all the,people

Here, to the elders and to all the people refers to all the people who were present at the meeting place, not to everyone in the town. The writer uses it here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “to everyone there, including the elders”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ⁠יַּ֖ד נָעֳמִֽי

from,hand_of Nāˊₒmī

The hand of Naomi represents Naomi. Since her husband and sons had died, the right to the property belonged to her. Alternate translation: “from Naomi”

אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר לֶֽ⁠אֱלִימֶ֔לֶךְ וְ⁠אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְ⁠כִלְי֖וֹן וּ⁠מַחְל֑וֹן

DOM all/each/any/every which/who belonged_to,Elimelech and=DOM all/each/any/every which/who belonged_to,Chilion and,Mahlon

Alternate translation: “all the property that was formerly owned by Naomi’s deceased husband and sons”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then said
    3. 1922,695
    4. 181044,181045
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 125121
    1. Boˊaz
    2. Boaz
    3. 1240
    4. 181046
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Boaz
    8. 125122
    1. he/it said
    2. Then said
    3. 1922,695
    4. 181044,181045
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 125121
    1. to the elders
    2. -
    3. 3570,2066
    4. 181047,181048
    5. S-Rd,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 125123
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 181049,181050
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 125124
    1. the people
    2. people
    3. 1830,5620
    4. 181052,181053
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 125126
    1. [are] witnesses
    2. witnessed
    3. 5480
    4. 181054
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 125127
    1. you all
    2. you
    3. 621
    4. 181055
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 125128
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 181056,181057
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 125129
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 181058
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 125130
    1. I acquire
    2. -
    3. 6688
    4. 181059
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 125131
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 181060
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 125132
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 181062
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 125134
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 181064
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 125136
    1. belonged to ʼElīmelek
    2. -
    3. 3570,47
    4. 181065,181066
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 125137
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 181067,181068
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 125138
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 181069
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 125139
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 181071
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 125141
    1. belonged to Kilyōn/(Chilion)
    2. -
    3. 3570,3366
    4. 181072,181073
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 125142
    1. and Maḩlōn
    2. Mahlon
    3. 1922,4223
    4. 181074,181075
    5. P-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 125143
    1. from hand of
    2. -
    3. 3875,3102
    4. 181076,181077
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 125144
    1. Nāˊₒmī
    2. Naomi
    3. 5082
    4. 181078
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 125145

OET (OET-LV)And_ Boˊaz _he/it_said to_the_elders and_all the_people [are]_witnesses you_all the_day if/because_that I_acquire DOM all_of that belonged_to_ʼElīmelek and_DOM all_of that belonged_to_Kilyōn/(Chilion) and_Maḩlōn from_hand_of Nāˊₒ.

OET (OET-RV)Then Boaz said to the respected men and to all the other people who were there, “Today you have all witnessed that I’ve bought from Naomi all the property that belonged to Elimelek, Kilion, and Mahlon.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 RUTH 4:9 ©