Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ruth C1C2C3C4

Ruth 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear RUTH 4:9

 RUTH 4:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 181044,181045
    3. And he/it said
    4. Then said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. -
    10. 125121
    1. בֹּעַז
    2. 181046
    3. Boˊaz
    4. Boaz
    5. 1162
    6. S-Np
    7. Boaz
    8. -
    9. Person=Boaz
    10. 125122
    1. לַ,זְּקֵנִים
    2. 181047,181048
    3. to elders
    4. -
    5. 2205
    6. S-Rd,Aampa
    7. to,elders
    8. -
    9. -
    10. 125123
    1. וְ,כָל
    2. 181049,181050
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 125124
    1. 181051
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125125
    1. הָ,עָם
    2. 181052,181053
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 125126
    1. עֵדִים
    2. 181054
    3. +are witnesses
    4. witnessed
    5. 5707
    6. P-Ncmpa
    7. [are]_witnesses
    8. -
    9. -
    10. 125127
    1. אַתֶּם
    2. 181055
    3. you(pl)
    4. you
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. -
    9. 125128
    1. הַ,יּוֹם
    2. 181056,181057
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 125129
    1. כִּי
    2. 181058
    3. if/because that
    4. -
    5. S-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 125130
    1. קָנִיתִי
    2. 181059
    3. I acquire
    4. -
    5. 7069
    6. V-Vqp1cs
    7. I_acquire
    8. -
    9. -
    10. 125131
    1. אֶת
    2. 181060
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 125132
    1. 181061
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125133
    1. כָּל
    2. 181062
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 125134
    1. 181063
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125135
    1. אֲשֶׁר
    2. 181064
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 125136
    1. לֶֽ,אֱלִימֶלֶךְ
    2. 181065,181066
    3. belonged to ʼElīmelek
    4. -
    5. 458
    6. P-R,Np
    7. [belonged]_to,Elimelech
    8. -
    9. Person=Elimelech
    10. 125137
    1. וְ,אֵת
    2. 181067,181068
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 125138
    1. כָּל
    2. 181069
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 125139
    1. 181070
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125140
    1. אֲשֶׁר
    2. 181071
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 125141
    1. לְ,כִלְיוֹן
    2. 181072,181073
    3. belonged to Kilion
    4. Kilion
    5. 3630
    6. P-R,Np
    7. [belonged]_to,Kilion
    8. -
    9. Person=Chilion
    10. 125142
    1. וּ,מַחְלוֹן
    2. 181074,181075
    3. and Maḩlōn
    4. Mahlon
    5. 4248
    6. P-C,Np
    7. and,Mahlon
    8. -
    9. Person=Mahlon
    10. 125143
    1. מִ,יַּד
    2. 181076,181077
    3. from the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,the_hand_of
    8. -
    9. -
    10. 125144
    1. נָעֳמִי
    2. 181078
    3. Nāˊₒmī
    4. Naomi
    5. 5281
    6. S-Np
    7. of_Naomi
    8. -
    9. Person=Naomi
    10. 125145
    1. 181079
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 125146

OET (OET-LV)And_ Boˊaz _he/it_said to_elders and_all the_people are_witnesses you(pl) the_day if/because_that I_acquire DOM all_of that belonged_to_ʼElīmelek and_DOM all_of that belonged_to_Kilion and_Maḩlōn from_the_hand_of Nāˊₒ.

OET (OET-RV)Then Boaz said to the respected men and to all the other people who were there, “Today you have all witnessed that I’ve bought from Naomi all the property that belonged to Elimelek, Kilion, and Mahlon.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–12: Boaz assumed responsibility for Ruth

In this final chapter of the book, Ruth received the reward for her loyalty to Naomi.

Boaz is in focus in the first twelve verses. He met with the other close relative in the presence of many witnesses to discuss the entire situation. The other relative did not want to buy Elimelech’s property that Naomi was selling, if the arrangement also meant that he had to marry Ruth. So Boaz said that he would act as the redeemer himself.

In section 4:13–17, Boaz and Ruth were married, and the LORD soon gave them a son. The women in Bethlehem named the son Obed and rejoiced that Naomi now had a “son” to carry on her family line and care for her in her old age. So both Naomi and Ruth were going to be cared for, and the women went from “emptiness” to “fullness.”

Section 4:18–22 concludes the book with a genealogy that lists of the family line of Perez, who was a son of Judah and grandson of Jacob (who is also called Israel). The family line is listed from Perez through Obed to King David.

Here are some other examples of section headings for 4:1–12:

Boaz Redeems Ruth (ESV)

Boaz Settles the Matter (NET)

Structure:

Some commentaries divide this section into four scenes:NICOT, Sakenfield, Cornerstone, and Sakenfield. These divide the scenes in at least two different ways.

  1. 4:1–2 Introduction: Boaz Convenes a Legal Assembly

  2. 4:3–8 Boaz Obtains the Rights of Redemption

  3. 4:9–10 Boaz Formalizes the Agreement

  4. 4:11–12 Witnessing and Blessing

One commentary divides this section into three scenes.Block (pages 203–204).

  1. 4:1–2 setting the stage for the legal drama

  2. 4:3–8 report of the legal drama

  3. 4:9–12 significance of legal drama

You may divide the paragraphs in these scenes in whatever way best fits the structure of your language.

Paragraph 4:9–10

This paragraph describes how Boaz formalized the agreement to acquire the land and also Ruth in front of the elders and the other witnesses.

The author probably discussed the land agreement first, because Boaz would not be able to marry Ruth unless he first acquired the land.Block (pages 221–223).

4:9a

At this, Boaz said to the elders and all the people,

At this, Boaz said to the elders and all the people: The Hebrew conjunction that the BSB translates as At this introduces what Boaz said after the other relative said he would not redeem the land.

to the elders and all the people: Boaz had selected ten elders to be official witnesses. A large crowd may have come together before the discussion was finished, and Boaz spoke to them all.

Here are some other ways to translate this verse part:

Then Boaz said to the leaders and all the others there (GNT)

Then Boaz said to the elders and to the crowd standing around (NLT)

4:9b

“You are witnesses today that I am buying from Naomi all that belonged to Elimelech, Chilion, and Mahlon.

You are witnesses today: This phrase and the response of the people in 4:11b were Hebrew phrases that were used when people officially completed business agreements that they had conducted in the presence of witnesses.Block (pages 221–223).

witnesses: The Hebrew word that the BSB translates as witnesses refers to people who have seen or heard some event and can tell others what has happened.

Here are some other ways to translate this clause:

“You are all witnesses today (GNT)

“You are witnesses that today (NLT)

If your language does not have a word for witnesses, here is another way to translate it:

“You are the ones who can tell others what you saw.

all that belonged to Elimelech, Chilion, and Mahlon: The Hebrew text is literally says, “all that is to Elimelech, and all that is to Kilion and Mahlon.”

Here are some other ways to translate this clause:

that I have bought from Naomi everything that belonged to Elimelech and to his sons Chilion and Mahlon (GNT)

I am buying from Naomi everything that belonged to Elimelech and Kilion and Mahlon. (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

לַ⁠זְּקֵנִ֜ים וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֗ם

to,elders and=all the,people

Here, to the elders and to all the people refers to all the people who were present at the meeting place, not to everyone in the town. The writer uses it here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [to everyone there, including the elders]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ⁠יַּ֖ד נָעֳמִֽי

from,the_hand_of Nāˊₒmī

The hand of Naomi represents Naomi. Since her husband and sons had died, the right to the property belonged to her. Alternate translation: [from Naomi]

אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר לֶֽ⁠אֱלִימֶ֔לֶךְ וְ⁠אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְ⁠כִלְי֖וֹן וּ⁠מַחְל֑וֹן

DOM all/each/any/every which/who [belonged]_to,Elimelech and=DOM all/each/any/every which/who [belonged]_to,Kilion and,Mahlon

Alternate translation: [all the property that was formerly owned by Naomi’s deceased husband and sons]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then said
    3. 1987,683
    4. 181044,181045
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 125121
    1. Boˊaz
    2. Boaz
    3. 1260
    4. 181046
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Boaz
    8. 125122
    1. he/it said
    2. Then said
    3. 1987,683
    4. 181044,181045
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 125121
    1. to elders
    2. -
    3. 3705,2133
    4. 181047,181048
    5. S-Rd,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 125123
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 181049,181050
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 125124
    1. the people
    2. people
    3. 1893,5847
    4. 181052,181053
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 125126
    1. +are witnesses
    2. witnessed
    3. 5696
    4. 181054
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 125127
    1. you(pl)
    2. you
    3. 610
    4. 181055
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 125128
    1. the day
    2. -
    3. 1893,3371
    4. 181056,181057
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 125129
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 181058
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 125130
    1. I acquire
    2. -
    3. 6963
    4. 181059
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 125131
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 181060
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 125132
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 181062
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 125134
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 181064
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 125136
    1. belonged to ʼElīmelek
    2. -
    3. 3705,21
    4. 181065,181066
    5. P-R,Np
    6. -
    7. Person=Elimelech
    8. 125137
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 181067,181068
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 125138
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 181069
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 125139
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 181071
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 125141
    1. belonged to Kilion
    2. Kilion
    3. 3705,3500
    4. 181072,181073
    5. P-R,Np
    6. -
    7. Person=Chilion
    8. 125142
    1. and Maḩlōn
    2. Mahlon
    3. 1987,4382
    4. 181074,181075
    5. P-C,Np
    6. -
    7. Person=Mahlon
    8. 125143
    1. from the hand of
    2. -
    3. 4129,3204
    4. 181076,181077
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 125144
    1. Nāˊₒmī
    2. Naomi
    3. 5263
    4. 181078
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Naomi
    8. 125145

OET (OET-LV)And_ Boˊaz _he/it_said to_elders and_all the_people are_witnesses you(pl) the_day if/because_that I_acquire DOM all_of that belonged_to_ʼElīmelek and_DOM all_of that belonged_to_Kilion and_Maḩlōn from_the_hand_of Nāˊₒ.

OET (OET-RV)Then Boaz said to the respected men and to all the other people who were there, “Today you have all witnessed that I’ve bought from Naomi all the property that belonged to Elimelek, Kilion, and Mahlon.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 RUTH 4:9 ©