Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And_he/it_said Boˊaz to_the_elders and_all the_people [are]_witnesses you_all the_day if/because_that I_acquire DOM all that belonged_to_ʼElīmelek and_DOM all that belonged_to_Kilyōn/(Chilion) and_Maḩlōn from_hand of_Nāˊₒmī.
OET (OET-RV) Then Boaz said to the respected men and to all the other people who were there, “Today you have all witnessed that I’ve bought from Naomi all the property that belonged to Elimelek, Kilion, and Mahlon.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
לַזְּקֵנִ֜ים וְכָל־הָעָ֗ם
to_the,elders and=all the,people
Here, to the elders and to all the people refers to all the people who were present at the meeting place, not to everyone in the town. The writer uses it here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “to everyone there, including the elders”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
מִיַּ֖ד נָעֳמִֽי
from,hand Nāˊₒmī
The hand of Naomi represents Naomi. Since her husband and sons had died, the right to the property belonged to her. Alternate translation: “from Naomi”
כָּל־אֲשֶׁ֣ר לֶֽאֱלִימֶ֔לֶךְ וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְכִלְי֖וֹן וּמַחְל֑וֹן
all/each/any/every which/who belonged_to,Elimelech and=DOM all/each/any/every which/who belonged_to,Chilion and,Mahlon
Alternate translation: “all the property that was formerly owned by Naomi's deceased husband and sons”
OET (OET-LV) And_he/it_said Boˊaz to_the_elders and_all the_people [are]_witnesses you_all the_day if/because_that I_acquire DOM all that belonged_to_ʼElīmelek and_DOM all that belonged_to_Kilyōn/(Chilion) and_Maḩlōn from_hand of_Nāˊₒmī.
OET (OET-RV) Then Boaz said to the respected men and to all the other people who were there, “Today you have all witnessed that I’ve bought from Naomi all the property that belonged to Elimelek, Kilion, and Mahlon.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.