Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Th 3 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) And the master might_direct of_you_all the hearts into the love of_ the _god, and into the endurance of_the chosen_one/messiah.
Paul asked the Thessalonians to pray that more and more people would believe the message about the Lord Jesus Christ, as the Thessalonians had.
He assured the Thessalonian Christians that the Lord Jesus would indeed strengthen and protect them against Satan’s attacks. He prayed that the Lord Jesus would help them to know and reflect God’s love for them. He also prayed that they would be able to stand firm through suffering, as Jesus Christ did.
May the Lord direct your hearts into God’s love
May the Lord Jesus Christ show you how much God loves you
We(excl) pray that the Lord Jesus will enable you to realise how much God loves his people
May the Lord direct your hearts into God’s love: Here, Paul was praying that the Lord would help the Thessalonians to know how much God loved them.
the Lord: This probably refers, as before, to the Lord Jesus, rather than to God the Father.
God’s love: The translation God’s love, which is found in most English versions, is ambiguous. It could mean:
God’s love for Christians. Because they were suffering much persecution, the Thessalonians needed to be re-assured about how much God loved them.
It means the Christians’ love for God.
In Paul’s writings, the phrase “the love of God” usually refers to the love God has for Christians, and it probably means the same here. Most commentators support this first option, and it is recommended that you follow it.
and Christ’s perseverance.
and how to persevere when people persecute you, just as he persevered.
and Christ’s perseverance: The Greek word hupomonē, which the BSB translates as perseverance, means “steadfastness, endurance.” It implies being faithful in a time of difficulty. Most English versions translate the phrase here Christ’s perseverance in an ambiguous way, and it can be understood in one of two ways:
It means the perseverance shown by Christ when he suffered while he was on earth. He remained faithful to God when he was persecuted by the Jews and the Romans. This example of Christ should comfort and strengthen the Thessalonian Christians so that they also will endure when they were persecuted. Most commentators support this option. (CEV, SSA)
It means the perseverance that Christ gives to believers to help them endure persecution. (GNT, NLT)
It is recommended that you follow the first option (1), as it has the best support among scholars.
Christ: It may be misleading to refer to “the Lord” at the beginning of the verse and to Christ later. Make sure that it is clear in your translation that these are not two different persons. Both words refer to Jesus.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ & Κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ
the & Lord ˓might˒_direct ˱of˲_you_all (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Κύριος κατευθύναι ὑμῶν τάς καρδίας εἰς τήν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ καί εἰς τήν ὑπομονήν τοῦ Χριστοῦ)
Here, hearts stands for a person’s thoughts or mind. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [may the Lord cause you to understand the love of God and the endurance of Christ] or [may the Lord help you to know the love of God and the endurance of Christ]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ
into into (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Κύριος κατευθύναι ὑμῶν τάς καρδίας εἰς τήν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ καί εἰς τήν ὑπομονήν τοῦ Χριστοῦ)
Paul speaks of God’s love and Christ’s endurance as if they were destinations on a path. If your readers would not understand this figure of speech, you could express the meaning in a nonfigurative way. Alternate translation: [to know how much God loves you and the endurance that Christ supplies you]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ
into into (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Κύριος κατευθύναι ὑμῶν τάς καρδίας εἰς τήν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ καί εἰς τήν ὑπομονήν τοῦ Χριστοῦ)
Here, love of God can mean (1) the love that comes from God. Alternate translation: [to know how much God loves you] or (2) the love that people give to God. Alternate translation: [to love God more]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ
into into (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Κύριος κατευθύναι ὑμῶν τάς καρδίας εἰς τήν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ καί εἰς τήν ὑπομονήν τοῦ Χριστοῦ)
Here, endurance of Christ can mean (1) the endurance that Christ gives to his people. Alternate translation: [to experience the endurance that Christ gives you] or (2) the endurance that Christ had through his suffering. Alternate translation: [to know how much Christ has endured for you]
OET (OET-LV) And the master might_direct of_you_all the hearts into the love of_ the _god, and into the endurance of_the chosen_one/messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.