Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And the to_such we_are_commanding and are_exhorting by the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, that with quietness working the of_themselves bread they_may_be_eating.
OET (OET-RV) so we’re instructing those people and urging them by the authority of the master Yeshua Messiah, to just quietly get down to work and then they’ll have food to eat.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μετὰ ἡσυχίας
with quietness
Here, with quietness is the opposite of meddling. Paul exhorts the meddlers to stop getting involved in other people’s affairs. If your language does not use an abstract noun for the idea of quietness, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “in a quiet and peaceful manner”
3:12 Paul underscores the strength of the command by appealing to the authority of the Lord Jesus (as in 3:6; 1 Thes 4:1-2).
• settle down: i.e., lead a quiet life instead of being involved in meddlesome activities (see 1 Thes 4:11).
OET (OET-LV) And the to_such we_are_commanding and are_exhorting by the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, that with quietness working the of_themselves bread they_may_be_eating.
OET (OET-RV) so we’re instructing those people and urging them by the authority of the master Yeshua Messiah, to just quietly get down to work and then they’ll have food to eat.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.