Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Th C1C2C3

2 Th 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 TH 3:12

 2 TH 3:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y54
    11. 136728
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y54
    11. 136729
    1. τοιούτοις
    2. toioutos
    3. to such
    4. -
    5. 51080
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ such
    8. ˱to˲ such
    9. -
    10. Y54; R136719
    11. 136730
    1. παραγγέλλομεν
    2. paraŋgellō
    3. we are commanding
    4. -
    5. 38530
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ commanding
    8. ˱we˲ ˓are˒ commanding
    9. -
    10. Y54; R135943; Person=Paul; R135945; R135947
    11. 136731
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y54
    11. 136732
    1. παρακαλοῦμεν
    2. parakaleō
    3. are exhorting
    4. -
    5. 38700
    6. VIPA1··P
    7. ˓are˒ exhorting
    8. ˓are˒ exhorting
    9. -
    10. Y54; R135943; Person=Paul; R135945; R135947
    11. 136733
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y54
    11. 136734
    1. διά
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 136735
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 136736
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y54
    11. 136737
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. -
    11. 136738
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. -
    11. 136739
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y54
    11. 136740
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 136741
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y54; Person=Jesus
    11. 136742
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 136743
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y54
    11. 136744
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y54
    11. 136745
    1. ἡσυχίας
    2. hēsuχia
    3. quietness
    4. quietly
    5. 22710
    6. N····GFS
    7. quietness
    8. quietness
    9. -
    10. Y54
    11. 136746
    1. ἐργαζόμενοι
    2. ergazomai
    3. working
    4. -
    5. 20380
    6. VPPM·NMP
    7. working
    8. working
    9. -
    10. Y54; R136719
    11. 136747
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y54
    11. 136748
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. of themselves
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ themselves
    8. ˱of˲ themselves
    9. -
    10. Y54; R136719
    11. 136749
    1. ἄρτον
    2. artos
    3. bread
    4. food
    5. 7400
    6. N····AMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. Y54
    11. 136750
    1. ἐσθίωσιν
    2. esthiō
    3. they may be eating
    4. -
    5. 20680
    6. VSPA3··P
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ eating
    8. ˱they˲ ˓may_be˒ eating
    9. -
    10. Y54; R136719
    11. 136751

OET (OET-LV)And the to_such we_are_commanding and are_exhorting by the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, that with quietness working the of_themselves bread they_may_be_eating.

OET (OET-RV)so we’re instructing those people, and urging them by the authority of the master Yeshua Messiah, to just quietly get down to work, and then they’ll have food to eat.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:6–15: Paul warned those among the Thessalonian believers who were lazy and told them that they should work

It seems that there were some believers in Thessalonica who had stopped working. This was probably because they thought the Lord Jesus was going to come back soon or that the Lord Jesus had already come back (see 2 Thessalonians 2:2). Therefore they had decided that there was no point in continuing to work. Paul warned people not to behave in this way. He reminded them how he and his companions had worked for their food when they stayed at Thessalonica so that they would not burden the other believers there. They did this in order to be a good example for the Thessalonians to follow, even though as apostles they had the right to be supported. Paul had already mentioned those who would not work in 1 Thessalonians 4:11–12 and 5:14. But it seems that that warning had not had any effect.

3:12a

We command and urge such people by our Lord Jesus Christ

We command and urge such people: The Greek verb parakaleō, which the BSB translates as urge, can mean “encourage,” “persuade,” or “exhort.” Paul was not just commanding the lazy Christians, he was urging them to behave in a way that would please the Lord Jesus Christ.

by our Lord Jesus Christ: Clearly these words were meant to strengthen Paul’s command. There are two possible meanings:

  1. It means the same as “in the name of the Lord Jesus Christ,” that is, by the authority of the Lord Jesus Christ. It therefore has the same meaning as in 3:6a. (GNT, REB, NLT)

  2. It means the same as the common expression “in Christ,” that is, Paul was commanding them because they (Paul and the Thessalonian believers) were united to Christ, part of his family.

It is recommended that you follow the first option (1).

3:12b

to begin working quietly to earn their own living.

to begin working quietly: In Greek this is literally “with quietness/orderliness working.” The meaning is “to start behaving in an orderly and obedient way.” Specifically it means to stop stirring up trouble. It is the opposite of being a busybody (3:11b).

to earn their own living: This is the opposite of being idle (3:11a and 3:11b).

living: This is the same Greek word, artos, that the BSB and many other versions translate as “food” in 3:8a. It would be appropriate to translate it “food” in this verse too.

General Comment on 3:12

In some languages, it is better to use direct speech for a command. One way to do this here would be:

In the name of the Lord Jesus Christ, we command and urge people like this, “Become organized and start working to earn money to buy the food you need.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μετὰ ἡσυχίας

(Some words not found in SR-GNT: τοῖς Δέ τοιούτοις παραγγέλλομεν καί παρακαλοῦμεν ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ ἵνα μετά ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τόν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν)

Here, with quietness is the opposite of meddling. Paul exhorts the meddlers to stop getting involved in other people’s affairs. If your language does not use an abstract noun for the idea of quietness, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [in a quiet and peaceful manner]

TSN Tyndale Study Notes:

3:12 Paul underscores the strength of the command by appealing to the authority of the Lord Jesus (as in 3:6; 1 Thes 4:1-2).
• settle down: i.e., lead a quiet life instead of being involved in meddlesome activities (see 1 Thes 4:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y54
    11. 136729
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y54
    10. 136728
    1. to such
    2. -
    3. 51080
    4. toioutos
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ such
    7. ˱to˲ such
    8. -
    9. Y54; R136719
    10. 136730
    1. we are commanding
    2. -
    3. 38530
    4. paraŋgellō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ commanding
    7. ˱we˲ ˓are˒ commanding
    8. -
    9. Y54; R135943; Person=Paul; R135945; R135947
    10. 136731
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y54
    10. 136732
    1. are exhorting
    2. -
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-IPA1··P
    6. ˓are˒ exhorting
    7. ˓are˒ exhorting
    8. -
    9. Y54; R135943; Person=Paul; R135945; R135947
    10. 136733
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y54
    10. 136734
    1. +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y54
    11. 136737
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y54
    11. 136740
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y54; Person=Jesus
    11. 136742
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y54
    10. 136744
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y54
    10. 136745
    1. quietness
    2. quietly
    3. 22710
    4. hēsuχia
    5. N-····GFS
    6. quietness
    7. quietness
    8. -
    9. Y54
    10. 136746
    1. working
    2. -
    3. 20380
    4. ergazomai
    5. V-PPM·NMP
    6. working
    7. working
    8. -
    9. Y54; R136719
    10. 136747
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y54
    10. 136748
    1. of themselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ themselves
    7. ˱of˲ themselves
    8. -
    9. Y54; R136719
    10. 136749
    1. bread
    2. food
    3. 7400
    4. artos
    5. N-····AMS
    6. bread
    7. bread
    8. -
    9. Y54
    10. 136750
    1. they may be eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-SPA3··P
    6. ˱they˲ ˓may_be˒ eating
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ eating
    8. -
    9. Y54; R136719
    10. 136751

OET (OET-LV)And the to_such we_are_commanding and are_exhorting by the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, that with quietness working the of_themselves bread they_may_be_eating.

OET (OET-RV)so we’re instructing those people, and urging them by the authority of the master Yeshua Messiah, to just quietly get down to work, and then they’ll have food to eat.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TH 3:12 ©