Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Th C1C2C3

2 Th 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 TH 3:2

 2 TH 3:2 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y54
    11. 136555
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y54
    11. 136556
    1. ῥυσθῶμεν
    2. rhuomai
    3. we may be rescued
    4. we
    5. 45060
    6. VSAP1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ rescued
    8. ˱we˲ ˓may_be˒ rescued
    9. -
    10. Y54; R135943; Person=Paul; R135945; R135947
    11. 136557
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y54
    11. 136558
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y54
    11. 136559
    1. ἀτόπων
    2. atopos
    3. perverse
    4. perverse
    5. 8240
    6. A····GMP
    7. perverse
    8. perverse
    9. -
    10. Y54
    11. 136560
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y54
    11. 136561
    1. πονηρῶν
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. A····GMP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. Y54
    11. 136562
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. people
    4. people everyone
    5. 4440
    6. N····GMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y54
    11. 136563
    1. οὒ
    2. ou
    3. not is
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not ‹is›
    8. not ‹is›
    9. -
    10. Y54
    11. 136564
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y54
    11. 136565
    1. πάντων
    2. pas
    3. of all are
    4. -
    5. 39560
    6. S····GMP
    7. ˱of˲ all ‹are›
    8. ˱of˲ all ‹are›
    9. -
    10. Y54
    11. 136566
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 136567
    1. πίστις
    2. pistis
    3. faith
    4. -
    5. 41020
    6. N····NFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y54
    11. 136568

OET (OET-LV)and in_order_that we_may_be_rescued from the perverse and evil people, because/for not is of_all are the faith.

OET (OET-RV)and so that we might escape from the schemes of perverse and evil people, because not everyone believes this message.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–5: Paul asked the Thessalonian believers to pray for him and his companions

Paul asked the Thessalonians to pray that more and more people would believe the message about the Lord Jesus Christ, as the Thessalonians had.

He assured the Thessalonian Christians that the Lord Jesus would indeed strengthen and protect them against Satan’s attacks. He prayed that the Lord Jesus would help them to know and reflect God’s love for them. He also prayed that they would be able to stand firm through suffering, as Jesus Christ did.

3:2a

And pray that we may be delivered from wicked and evil men;

pray that we may be delivered from wicked and evil men: The Greek verb rhuomai, which the BSB translates as delivered, means “delivered/rescued from some sort of danger.” The tense of the verb suggests that Paul was thinking about a specific time when he was being persecuted, a time that the Thessalonians already knew about. There are two ways to understand what Paul was referring to in this part of the verse:

  1. Paul meant “prevent us(excl) from being restricted or harmed by evil people.”

  2. Paul meant “rescue us(excl) from the power of the evil people who have imprisoned us(excl).”

The first interpretation seems to be the most likely meaning, but the second interpretation is also possible. Most English versions are ambiguous. If you must make a choice in your translation, follow the first interpretation (1).

wicked and evil men: Paul used two adjectives with similar meanings (which the BSB translates as wicked and evil) to emphasize what he was saying.

wicked: This is the word atopos in Greek and it refers to something “unnatural, disgusting.”

evil: This is the Greek word ponēros, which is the usual word for something “wicked/evil.” It is the word used in 3:3b for Satan himself. If possible, try to use the same vocabulary here as in 3:3b.

If you do not have two terms in your language with similar meanings like “wicked” and evil, you can combine them into one expression, but you should try to keep the emphasis in some way, for example, “very wicked.”

men: Here the Greek word anthropoi, which is often translated as men in English, means human beings of both sexes, not just males.

3:2b

for not everyone holds to the faith.

for not everyone holds to the faith: This is a reason clause that explains why Paul was asking people to pray that they would be rescued from evil people. See the Display for negative and positive ways of expressing this clause.

holds to the faith: Here the Greek literally reads “faith [is] not of all.” Many English versions translate this as “not all have faith.” However, to “have faith” is not the same thing as to “belong to the faith.” “The faith” means “the teachings about Jesus” or “the gospel about Jesus.” However, in the context of this verse, what Paul was saying is that many people, when they hear the message about Jesus, will not believe it, and so will not join the group of people who hold to “the faith.” This means to accept what God has said about Jesus and to believe in Jesus. In some languages it may be necessary to use a verb such as “believe” rather than the noun faith. For example:

because many people do not believe in Jesus

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ῥυσθῶμεν

˱we˲_˓may_be˒_rescued

You can state this in active form. Alternate translation: [God may save us] or [God may rescue us]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

ἀτόπων καὶ πονηρῶν

perverse (Some words not found in SR-GNT: καί ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπό τῶν ἀτόπων καί πονηρῶν ἀνθρώπων οὒ γάρ πάντων ἡ πίστις)

The two terms perverse and evil mean basically the same thing and are used together to emphasize the amount of evil. If your language does not use repetition to do this or if you do not have two words for these attributes, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [very wicked men] or [many wicked men]

Note 3 topic: figures-of-speech / litotes

οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις

(Some words not found in SR-GNT: καί ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπό τῶν ἀτόπων καί πονηρῶν ἀνθρώπων οὒ γάρ πάντων ἡ πίστις)

The phrase not everyone is a negative understatement that emphasizes how rare faith is. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: [for only some people believe in the Lord] or [for people who believe in Jesus are few]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ πίστις

the faith

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [believes in Jesus]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y54
    10. 136555
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y54
    10. 136556
    1. we may be rescued
    2. we
    3. 45060
    4. rhuomai
    5. V-SAP1··P
    6. ˱we˲ ˓may_be˒ rescued
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ rescued
    8. -
    9. Y54; R135943; Person=Paul; R135945; R135947
    10. 136557
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y54
    10. 136558
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y54
    10. 136559
    1. perverse
    2. perverse
    3. 8240
    4. atopos
    5. A-····GMP
    6. perverse
    7. perverse
    8. -
    9. Y54
    10. 136560
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y54
    10. 136561
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. A-····GMP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. Y54
    10. 136562
    1. people
    2. people everyone
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y54
    10. 136563
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y54
    10. 136565
    1. not is
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not ‹is›
    7. not ‹is›
    8. -
    9. Y54
    10. 136564
    1. of all are
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····GMP
    6. ˱of˲ all ‹are›
    7. ˱of˲ all ‹are›
    8. -
    9. Y54
    10. 136566
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 136567
    1. faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····NFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y54
    10. 136568

OET (OET-LV)and in_order_that we_may_be_rescued from the perverse and evil people, because/for not is of_all are the faith.

OET (OET-RV)and so that we might escape from the schemes of perverse and evil people, because not everyone believes this message.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TH 3:2 ©