Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Th C1C2C3

OET interlinear 2TH 3:2

 2TH 3:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y54
    12. 137494
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137495
    1. ῥυσθῶμεν
    2. rhuomai
    3. we may be rescued
    4. we
    5. 45060
    6. VSAP1..P
    7. ˱we˲ /may_be/ rescued
    8. ˱we˲ /may_be/ rescued
    9. -
    10. 100%
    11. R136882; Person=Paul; R136884; R136886
    12. 137496
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137497
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137498
    1. ἀτόπων
    2. atopos
    3. perverse
    4. perverse
    5. 8240
    6. A....GMP
    7. perverse
    8. perverse
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137499
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137500
    1. πονηρῶν
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. A....GMP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137501
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. people
    4. people everyone
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137502
    1. οὐ
    2. ou
    3. not is
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not ‹is›
    8. not ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137503
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137504
    1. πάντων
    2. pas
    3. of all are
    4. -
    5. 39560
    6. S....GMP
    7. ˱of˲ all ‹are›
    8. ˱of˲ all ‹are›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137505
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137506
    1. πίστις
    2. pistis
    3. faith
    4. -
    5. 41020
    6. N....NFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137507

OET (OET-LV)and in_order_that we_may_be_rescued from the perverse and evil people, because/for not is of_all are the faith.

OET (OET-RV) and so that we might escape from the schemes of perverse and evil people, because not everyone believes this message.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ῥυσθῶμεν

˱we˲_/may_be/_rescued

You can state this in active form. Alternate translation: “God may save us” or “God may rescue us”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

ἀτόπων καὶ πονηρῶν

perverse and evil

The two terms perverse and evil mean basically the same thing and are used together to emphasize the amount of evil. If your language does not use repetition to do this or if you do not have two words for these attributes, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “very wicked men” or “many wicked men”

Note 3 topic: figures-of-speech / litotes

οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις

not_‹is› for ˱of˲_all_‹are› the faith

The phrase not everyone is a negative understatement that emphasizes how rare faith is. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “for only some people believe in the Lord” or “for people who believe in Jesus are few”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ πίστις

the faith

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “believes in Jesus”

TSN Tyndale Study Notes:

3:2 Paul, too, suffered for the Good News (2 Cor 6:5; 11:23-26; 1 Thes 2:2). His prayer to be rescued echoes Isa 25:4.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y54
    11. 137494
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137495
    1. we may be rescued
    2. we
    3. 45060
    4. rhuomai
    5. V-SAP1..P
    6. ˱we˲ /may_be/ rescued
    7. ˱we˲ /may_be/ rescued
    8. -
    9. 100%
    10. R136882; Person=Paul; R136884; R136886
    11. 137496
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137497
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137498
    1. perverse
    2. perverse
    3. 8240
    4. atopos
    5. A-....GMP
    6. perverse
    7. perverse
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137499
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137500
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. A-....GMP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137501
    1. people
    2. people everyone
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137502
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137504
    1. not is
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not ‹is›
    7. not ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137503
    1. of all are
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....GMP
    6. ˱of˲ all ‹are›
    7. ˱of˲ all ‹are›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137505
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137506
    1. faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....NFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137507

OET (OET-LV)and in_order_that we_may_be_rescued from the perverse and evil people, because/for not is of_all are the faith.

OET (OET-RV) and so that we might escape from the schemes of perverse and evil people, because not everyone believes this message.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TH 3:2 ©