Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) and in_order_that we_may_be_rescued from the perverse and evil people, because/for not is of_all are the faith.
OET (OET-RV) and so that we might escape from the schemes of perverse and evil people, because not everyone believes this message.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ῥυσθῶμεν
˱we˲_/may_be/_rescued
You can state this in active form. Alternate translation: “God may save us” or “God may rescue us”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
ἀτόπων καὶ πονηρῶν
perverse and evil
The two terms perverse and evil mean basically the same thing and are used together to emphasize the amount of evil. If your language does not use repetition to do this or if you do not have two words for these attributes, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “very wicked men” or “many wicked men”
Note 3 topic: figures-of-speech / litotes
οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις
not_‹is› for ˱of˲_all_‹are› the faith
The phrase not everyone is a negative understatement that emphasizes how rare faith is. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “for only some people believe in the Lord” or “for people who believe in Jesus are few”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ πίστις
the faith
If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “believes in Jesus”
3:2 Paul, too, suffered for the Good News (2 Cor 6:5; 11:23-26; 1 Thes 2:2). His prayer to be rescued echoes Isa 25:4.
OET (OET-LV) and in_order_that we_may_be_rescued from the perverse and evil people, because/for not is of_all are the faith.
OET (OET-RV) and so that we might escape from the schemes of perverse and evil people, because not everyone believes this message.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.