Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 23:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 23:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 23:19 verse available

OET-LVListen Oh_you son_my and_wise and_direct in/on/at/with_way heart_your.

UHBשְׁמַע־אַתָּ֣ה בְנִ֣⁠י וַ⁠חֲכָ֑ם וְ⁠אַשֵּׁ֖ר בַּ⁠דֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽ⁠ךָ׃ 
   (shəmaˊ-ʼattāh ⱱəni⁠y va⁠ḩₐkām və⁠ʼashshēr ba⁠dderek libe⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Listen, you my son, and be wise,
 ⇔ and lead your heart in the way.

UST My child, listen to me so that you can become wise.
⇔ Make yourself think about behaving rightly.


BSB  ⇔ Listen, my son, and be wise,
⇔ and guide your heart on the right course.

OEB  ⇔ Listen, my son, and be wise,
⇔ and walk in the way of prudence.

WEB Listen, my son, and be wise,
⇔ and keep your heart on the right path!

NET Listen, my child, and be wise,
 ⇔ and guide your heart on the right way.

LSV Hear, my son, and be wise,
And make your heart blessed in the way,

FBV Pay attention, my son, and be wise; make sure your mind concentrates on following the right way.

T4T My son/child, listen carefully to me and become wise,
⇔ and think about all that you do/your behavior►.

LEB•  and direct your heart[fn] on the road.


?:? Or “mind”

BBE Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.

ASV Hear thou, my son, and be wise,
 ⇔ And guide thy heart in the way.

DRA Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.

YLT Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,

DBY Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.

RV Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.

WBS Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.

KJB Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
  (Hear thou, my son, and be wise, and guide thine/your heart in the way. )

BB My sonne geue eare and be wyse, and set straight thyne heart in the way of the Lorde.
  (My son give eare and be wyse, and set straight thine/your heart in the way of the Lord.)

GNV O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
  (O thou/you my son, hear, and be wise, and guide thine/your heart in the way. )

CB My sonne, ue eare & be wyse, so shal thine hert prospere in the waye.
  (My son, ue eare and be wyse, so shall thine/your heart prospere in the way.)

WYC Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
  (Mi son, here thou, and be thou/you wijs, and dresse thy/your soule in the way.)

LUT Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
  (Höre, my son, and be weise and richte your Herz in the Weg.)

CLV Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
  (Audi, fili mi, and esto sapiens, and dirige in road animum tuum. )

BRN Hear, my son, and be wise, and rightly direct the thoughts of thine heart.

BrLXX Ἄκουε υἱὲ, καὶ σοφὸς γίνου, καὶ κατεύθυνε ἐννοίας σῆς καρδίας.
  (Akoue huie, kai sofos ginou, kai kateuthune ennoias saʸs kardias. )


TSNTyndale Study Notes:

23:19-21 Saying 15: Discipline is necessary for living a wise and balanced life. Overindulgence in drink (drunkards, see also 23:29-35), food (gluttons, see also 23:1-3), or sleep (see also 10:5; 19:15) results in poverty.


UTNuW Translation Notes:

23:1921 is Saying 15 of the 30 “words of the wise ones.”

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְנִ֣⁠י

son,my

See how you translated the same use of son in 1:8.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

וַ⁠חֲכָ֑ם

and,wise

Here, and indicates that what follows is the purpose for doing what the writer commands his son to do in this verse. Use a connector in your language that makes indicates a purpose. See how you translated this phrase in 6:6.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אַשֵּׁ֖ר בַּ⁠דֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽ⁠ךָ

and,direct in/on/at/with,way heart,your

Here, the writer refers to deciding to think about the right way to behave as if someone were leading his heart to go on a path. The word heart here refers to a person’s mind, as in 2:2, and way refers to right human behavior. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and decide to think about right behavior”

BI Pro 23:19 ©