Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Th C1C2C3

2 Th 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18

OET interlinear 2 TH 3:16

 2 TH 3:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. αὐτός
    2. autos
    3. himself
    4. himself
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y54
    11. 136789
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y54
    11. 136790
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 136791
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y54
    11. 136792
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y54
    11. 136793
    1. εἰρήνης
    2. eirēnē
    3. of peace
    4. -
    5. 15150
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ peace
    8. ˱of˲ peace
    9. -
    10. Y54
    11. 136794
    1. δῴη
    2. didōmi
    3. might give
    4. -
    5. 13250
    6. VOAA3··S
    7. ˓might˒ give
    8. ˓might˒ give
    9. -
    10. Y54
    11. 136795
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y54; R136754
    11. 136796
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y54
    11. 136797
    1. εἰρήνην
    2. eirēnē
    3. peace
    4. -
    5. 15150
    6. N····AFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. Y54
    11. 136798
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y54
    11. 136799
    1. παντός
    2. pas
    3. everyone
    4. -
    5. 39560
    6. S····GMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. -
    10. Y54
    11. 136800
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y54
    11. 136801
    1. παντί
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E····DMS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. Y54
    11. 136802
    1. τόπῳ
    2. topos
    3. -
    4. -
    5. 51170
    6. N····DMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. -
    11. 136803
    1. τρόπῳ
    2. tropos
    3. manner
    4. -
    5. 51580
    6. N····DMS
    7. manner
    8. manner
    9. -
    10. Y54
    11. 136804
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. Y54
    10. 136805
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master be
    4. -
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master ‹be›
    8. Lord ‹be›
    9. GN
    10. Y54
    11. 136806
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y54
    11. 136807
    1. πάντων
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····GMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y54
    11. 136808
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y54; R136754
    11. 136809

OET (OET-LV)And himself the master of_ the _peace, might_give to_you_all the peace through everyone in every manner.
The master be with all of_you.

OET (OET-RV)May the master of peace himself give all of you peace through everyone and in every way. May the master be with all of you.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:16–18: Paul prayed for the Thessalonians and greeted them

Paul prayed a final blessing for the Thessalonians. He prayed that Christ would cause their lives to go well. He then signed the letter in his own handwriting.

Paragraph 3:16

The commentators all agree that Paul finished the main part of the letter at 3:15 and was giving his closing greetings in 3:16–18.

3:16a

Now may the Lord of peace Himself

Now may the Lord of peace Himself: The Greek word autos (Himself) is often used to emphasize something. However, that is not true in this verse. It is just the usual opening for a prayer in Greek that asks God to do something for someone. See the notes on 2:16a.

the Lord of peace: Paul used a similar expression, “God of peace,” in 1 Thessalonians 5:23a. Here, however, the majority of commentators agree that the expression Lord of peace refers to Jesus, not God. This phrase therefore means that the Lord Jesus is the source of peace, that is, he is the one who causes people to be peaceful.

peace: As in 1 Thessalonians 5:23a, most commentators agree that Paul was using the Greek word eirēnē (peace) here as he would have used the Hebrew word šalom. He therefore meant all the blessings, physical and spiritual, that God gives to his people.

3:16b

give you peace at all times and in every way.

in every way: There are two ways to understand this phrase:

  1. It means in every way and it refers to the ways the Lord can cause people to be peaceful. This is the most usual way to understand the phrase. (BSB, NIV, RSV, GNT, NET, REB, GW, KJV, NCV, NJB)

  2. It means “in every circumstance.” (SSA, NLT, NASB)

It is recommended that you follow the first option (1).

3:16c

The Lord be with all of you.

The Lord be with all of you: This is the second thing Paul prayed for the Thessalonians, that the Lord would be with every one of them.

Lord: This refers to the Lord Jesus, as in 3:16a.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: headings

General Information:

In verses 16–18, Paul makes closing remarks to the believers at Thessalonica. A heading for this section might be, “Closing Remarks.”

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τήν εἰρήνην διά παντός ἐν παντί τρόπῳ Ὁ Κύριος μετά πάντων ὑμῶν)

The word translated Now marks a change in topic. You can use a natural way in your language to show that this is a new section with a different topic than the previous section.

Note 3 topic: translate-blessing

αὐτὸς & ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν

(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τήν εἰρήνην διά παντός ἐν παντί τρόπῳ Ὁ Κύριος μετά πάντων ὑμῶν)

Paul ends the letter with blessings that are also prayers. Use a form that people would recognize as a blessing or prayer in your language. Alternate translation: [I pray that the Lord of peace himself may give you]

Note 4 topic: figures-of-speech / rpronouns

αὐτὸς & ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης

(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τήν εἰρήνην διά παντός ἐν παντί τρόπῳ Ὁ Κύριος μετά πάντων ὑμῶν)

Here, himself emphasizes that the Lord is the source of peace and that he will personally give peace to believers.

TSN Tyndale Study Notes:

3:16 The final prayer echoes Jesus’ blessing in John 14:27 (cp. Num 6:26) and contrasts with the situation these believers faced in Thessalonica (2 Thes 1:4-10; 1 Thes 2:14). Paul was always conscious of the Lord Jesus’ presence with his people (Rom 15:33; Phil 4:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y54
    11. 136790
    1. himself
    2. himself
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y54
    10. 136789
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 136791
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y54
    11. 136792
    1. of
    2. -
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ peace
    7. ˱of˲ peace
    8. -
    9. Y54
    10. 136794
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y54
    10. 136793
    1. peace
    2. -
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ peace
    7. ˱of˲ peace
    8. -
    9. Y54
    10. 136794
    1. might give
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-OAA3··S
    6. ˓might˒ give
    7. ˓might˒ give
    8. -
    9. Y54
    10. 136795
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y54; R136754
    10. 136796
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y54
    10. 136797
    1. peace
    2. -
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-····AFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. Y54
    10. 136798
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y54
    10. 136799
    1. everyone
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····GMS
    6. everyone
    7. everyone
    8. -
    9. Y54
    10. 136800
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y54
    10. 136801
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DMS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. Y54
    10. 136802
    1. manner
    2. -
    3. 51580
    4. tropos
    5. N-····DMS
    6. manner
    7. manner
    8. -
    9. Y54
    10. 136804
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y54
    11. 136805
    1. master be
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. master ‹be›
    8. Lord ‹be›
    9. GN
    10. Y54
    11. 136806
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y54
    10. 136807
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····GMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y54
    10. 136808
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y54; R136754
    10. 136809

OET (OET-LV)And himself the master of_ the _peace, might_give to_you_all the peace through everyone in every manner.
The master be with all of_you.

OET (OET-RV)May the master of peace himself give all of you peace through everyone and in every way. May the master be with all of you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TH 3:16 ©