Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Th C1C2C3

OET interlinear 2TH 3:11

 2TH 3:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀκούομεν
    2. akouō
    3. we are hearing
    4. we
    5. 1910
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ hearing
    8. ˱we˲ /are/ hearing
    9. -
    10. 100%
    11. Y54; R136882; Person=Paul; R136884; R136886
    12. 137657
    1. γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 137658
    1. τινας
    2. tis
    3. some are
    4. -
    5. 51000
    6. R....AMP
    7. some ‹are›
    8. some ‹are›
    9. -
    10. 100%
    11. F137665; F137667; F137670; F137687; F137689; F137691
    12. 137659
    1. περιπατοῦντας
    2. peripateō
    3. walking
    4. -
    5. 40430
    6. VPPA.AMP
    7. walking
    8. walking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137660
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137661
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R137562
    12. 137662
    1. ἀτάκτως
    2. ataktōs
    3. lazily
    4. -
    5. 8140
    6. D.......
    7. lazily
    8. lazily
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137663
    1. μηδὲν
    2. mēdeis
    3. nothing
    4. -
    5. 33670
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137664
    1. ἐργαζομένους
    2. ergazomai
    3. working
    4. -
    5. 20380
    6. VPPM.AMP
    7. working
    8. working
    9. -
    10. 100%
    11. R137659
    12. 137665
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137666
    1. περιεργαζομένους
    2. periergazomai
    3. meddling
    4. meddling
    5. 40200
    6. VPPM.AMP
    7. meddling
    8. meddling
    9. -
    10. 100%
    11. R137659
    12. 137667

OET (OET-LV)For/Because we_are_hearing some are walking among you_all lazily, nothing working, but meddling.

OET (OET-RV)Yes, we have heard that there are some who associate with you all, but they’re lazy—not doing any work but just meddling,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τινας περιπατοῦντας & ἀτάκτως

some_‹are› walking & lazily

Here, walking stands for behavior in life. you can use an equivalent metaphor from your culture, if it is available. Otherwise, you could express the meaning in a nonfigurative way. Alternate translation: “some who are living idle lives” or “some who are being lazy”

Note 2 topic: translate-unknown

ἀλλὰ περιεργαζομένους

but meddling

Meddlers are people who interfere in the affairs of others without being asked to help.

TSN Tyndale Study Notes:

3:6-15 In his previous letter, Paul had addressed the problem of lazy members of the church who refused to work (1 Thes 4:11-12; 5:14). Some had ignored his message and example, so he gives additional instruction for dealing with these members.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 137658
    1. we are hearing
    2. we
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ hearing
    7. ˱we˲ /are/ hearing
    8. -
    9. 100%
    10. Y54; R136882; Person=Paul; R136884; R136886
    11. 137657
    1. some are
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....AMP
    6. some ‹are›
    7. some ‹are›
    8. -
    9. 100%
    10. F137665; F137667; F137670; F137687; F137689; F137691
    11. 137659
    1. walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-PPA.AMP
    6. walking
    7. walking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137660
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137661
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R137562
    11. 137662
    1. lazily
    2. -
    3. 8140
    4. ataktōs
    5. D-.......
    6. lazily
    7. lazily
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137663
    1. nothing
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-....ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137664
    1. working
    2. -
    3. 20380
    4. ergazomai
    5. V-PPM.AMP
    6. working
    7. working
    8. -
    9. 100%
    10. R137659
    11. 137665
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137666
    1. meddling
    2. meddling
    3. 40200
    4. periergazomai
    5. V-PPM.AMP
    6. meddling
    7. meddling
    8. -
    9. 100%
    10. R137659
    11. 137667

OET (OET-LV)For/Because we_are_hearing some are walking among you_all lazily, nothing working, but meddling.

OET (OET-RV)Yes, we have heard that there are some who associate with you all, but they’re lazy—not doing any work but just meddling,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TH 3:11 ©