Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Th C1C2C3

2 Th 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 TH 3:11

 2 TH 3:11 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀκούομεν
    2. akouō
    3. we are hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ hearing
    8. ˱we˲ ˓are˒ hearing
    9. -
    10. Y54; R135943; Person=Paul; R135945; R135947
    11. 136717
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y54
    11. 136718
    1. τινάς
    2. tis
    3. some are
    4. -
    5. 51000
    6. R····AMP
    7. some ‹are›
    8. some ‹are›
    9. -
    10. Y54; F136725; F136727; F136730; F136747; F136749; F136751
    11. 136719
    1. περιπατοῦντας
    2. peripateō
    3. walking
    4. -
    5. 40430
    6. VPPA·AMP
    7. walking
    8. walking
    9. -
    10. Y54
    11. 136720
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. Y54
    11. 136721
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y54; R136622
    11. 136722
    1. ἀτάκτως
    2. ataktōs
    3. lazily
    4. -
    5. 8140
    6. D·······
    7. lazily
    8. lazily
    9. -
    10. Y54
    11. 136723
    1. μηδέν
    2. mēdeis
    3. nothing
    4. -
    5. 33670
    6. R····ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. Y54
    11. 136724
    1. ἐργαζομένους
    2. ergazomai
    3. working
    4. -
    5. 20380
    6. VPPM·AMP
    7. working
    8. working
    9. -
    10. Y54; R136719
    11. 136725
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y54
    11. 136726
    1. περιεργαζομένους
    2. periergazomai
    3. meddling
    4. meddling
    5. 40200
    6. VPPM·AMP
    7. meddling
    8. meddling
    9. -
    10. Y54; R136719
    11. 136727

OET (OET-LV)For/Because we_are_hearing some are walking among you_all lazily, nothing working, but meddling.

OET (OET-RV)Yes, we’ve heard that there are some who associate with you, brothers and sisters, who are lazy—not doing any work, but just meddling,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:6–15: Paul warned those among the Thessalonian believers who were lazy and told them that they should work

It seems that there were some believers in Thessalonica who had stopped working. This was probably because they thought the Lord Jesus was going to come back soon or that the Lord Jesus had already come back (see 2 Thessalonians 2:2). Therefore they had decided that there was no point in continuing to work. Paul warned people not to behave in this way. He reminded them how he and his companions had worked for their food when they stayed at Thessalonica so that they would not burden the other believers there. They did this in order to be a good example for the Thessalonians to follow, even though as apostles they had the right to be supported. Paul had already mentioned those who would not work in 1 Thessalonians 4:11–12 and 5:14. But it seems that that warning had not had any effect.

3:11a

Yet we hear that some of you are leading undisciplined lives

Yet: In the Greek, this sentence begins with the conjunction gar, which introduces a reason for the command in 3:6, that is, for the Thessalonians to avoid those who were lazy. Most English versions translate it as “for.” The BSB and NLT translate it as Yet to suggest that Paul is saying that even though he had given this command, some of the Thessalonians were nevertheless not working. Some English versions do not translate this conjunction. Introduce this verse in a natural way in your language.

we hear that some of you are leading undisciplined lives and accomplishing nothing: Probably the laziness among believers was the reason why Paul mentioned this subject in this second letter to the Thessalonians, although he had already spoken about the problem in 1 Thessalonians 2:6–9, 4:11–12, 5:14. What Paul had feared might happen had actually happened and some believers had stopped work. See the notes on 1 Thessalonians 4:11c and 5:14a.

we hear: Paul did not say who had brought him the report that some of the Thessalonians were idle. So you should try to keep your translation as general as possible here.

that some of you are leading undisciplined lives: Paul used the same term for undisciplined as in 3:6b. You should translate it in the same way here.

3:11b

and accomplishing nothing but being busybodies.

and accomplishing nothing but being busybodies: There is a play on words in the Greek here, which says “not working, but working around.” They themselves were not working, but they were interfering with other people’s work in a way that prevented those people from doing their own work properly. Some English versions have managed to retain a play on words. For example:

They are not busy; they are busybodies. (NIV)

However, this will not be possible in all languages. It is more important that you translate the correct meaning.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τινας περιπατοῦντας & ἀτάκτως

(Some words not found in SR-GNT: ἀκούομεν Γάρ τινάς περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως μηδέν ἐργαζομένους ἀλλά περιεργαζομένους)

Here, walking stands for behavior in life. you can use an equivalent metaphor from your culture, if it is available. Otherwise, you could express the meaning in a nonfigurative way. Alternate translation: [some who are living idle lives] or [some who are being lazy]

Note 2 topic: translate-unknown

ἀλλὰ περιεργαζομένους

(Some words not found in SR-GNT: ἀκούομεν Γάρ τινάς περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως μηδέν ἐργαζομένους ἀλλά περιεργαζομένους)

Meddlers are people who interfere in the affairs of others without being asked to help.

TSN Tyndale Study Notes:

3:6-15 In his previous letter, Paul had addressed the problem of lazy members of the church who refused to work (1 Thes 4:11-12; 5:14). Some had ignored his message and example, so he gives additional instruction for dealing with these members.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y54
    11. 136718
    1. we are hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ hearing
    7. ˱we˲ ˓are˒ hearing
    8. -
    9. Y54; R135943; Person=Paul; R135945; R135947
    10. 136717
    1. some are
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····AMP
    6. some ‹are›
    7. some ‹are›
    8. -
    9. Y54; F136725; F136727; F136730; F136747; F136749; F136751
    10. 136719
    1. walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-PPA·AMP
    6. walking
    7. walking
    8. -
    9. Y54
    10. 136720
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. among
    7. among
    8. -
    9. Y54
    10. 136721
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y54; R136622
    10. 136722
    1. lazily
    2. -
    3. 8140
    4. ataktōs
    5. D-·······
    6. lazily
    7. lazily
    8. -
    9. Y54
    10. 136723
    1. nothing
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-····ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. Y54
    10. 136724
    1. working
    2. -
    3. 20380
    4. ergazomai
    5. V-PPM·AMP
    6. working
    7. working
    8. -
    9. Y54; R136719
    10. 136725
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y54
    10. 136726
    1. meddling
    2. meddling
    3. 40200
    4. periergazomai
    5. V-PPM·AMP
    6. meddling
    7. meddling
    8. -
    9. Y54; R136719
    10. 136727

OET (OET-LV)For/Because we_are_hearing some are walking among you_all lazily, nothing working, but meddling.

OET (OET-RV)Yes, we’ve heard that there are some who associate with you, brothers and sisters, who are lazy—not doing any work, but just meddling,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TH 3:11 ©