Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Th C1C2C3

2 Th 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 TH 3:13

 2 TH 3:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y54; R136754
    11. 136752
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y54
    11. 136753
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers and sisters
    5. 800
    6. N····VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. Y54; F136752; F136758; F136772; F136775; F136784; F136786; F136796; F136809; F136828; F136833
    11. 136754
    1. μή
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y54
    10. 136755
    1. ἐγκακήσητε
    2. egkakeō
    3. may lose heart
    4. -
    5. 14555
    6. VSAA2··P
    7. ˓may˒ lose_heart
    8. ˓may˒ lose_heart
    9. -
    10. Y54
    11. 136756
    1. ἐκκακήσητε
    2. ekkakeō
    3. -
    4. -
    5. 15730
    6. VSAA2··P
    7. ˓may˒ lose_heart
    8. ˓may˒ lose_heart
    9. -
    10. -
    11. 136757
    1. καλοποιοῦντες
    2. kalopoieō
    3. doing good
    4. doing good
    5. 25690
    6. VPPA·NMP
    7. doing_good
    8. doing_good
    9. -
    10. Y54; R136754
    11. 136758

OET (OET-LV)But you_all, brothers, not may_lose_heart doing_good.

OET (OET-RV)But the rest of you, brothers and sisters, don’t get discouraged from doing good.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:6–15: Paul warned those among the Thessalonian believers who were lazy and told them that they should work

It seems that there were some believers in Thessalonica who had stopped working. This was probably because they thought the Lord Jesus was going to come back soon or that the Lord Jesus had already come back (see 2 Thessalonians 2:2). Therefore they had decided that there was no point in continuing to work. Paul warned people not to behave in this way. He reminded them how he and his companions had worked for their food when they stayed at Thessalonica so that they would not burden the other believers there. They did this in order to be a good example for the Thessalonians to follow, even though as apostles they had the right to be supported. Paul had already mentioned those who would not work in 1 Thessalonians 4:11–12 and 5:14. But it seems that that warning had not had any effect.

3:13

But as for you, brothers, do not grow weary in well-doing.

But as for you: These words contrast the idle people of 3:11 with most of the Thessalonian believers. Most of them were not lazy. In some languages, it may be necessary to use a word such as But at the beginning of the verse to show this contrast.

brothers: See the note on 1:3a.

do not grow weary in well-doing: In the context it seems that Paul was telling the Thessalonians to continue to behave in a right way by working hard and not becoming idle.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δέ

(Some words not found in SR-GNT: ὑμεῖς Δέ ἀδελφοί μή ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες)

Paul here uses the word But to contrast the lazy believers with the hardworking believers. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: [Concerning]

Note 2 topic: figures-of-speech / you

ὑμεῖς

you_all

The word you refers to all the Thessalonian believers, so it should be in plural form.

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφοί

brothers

Here, brothers means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: [brothers and sisters]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y54
    11. 136753
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y54; R136754
    10. 136752
    1. brothers
    2. brothers and sisters
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. Y54; F136752; F136758; F136772; F136775; F136784; F136786; F136796; F136809; F136828; F136833
    10. 136754
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y54
    9. 136755
    1. may lose heart
    2. -
    3. 14555
    4. egkakeō
    5. V-SAA2··P
    6. ˓may˒ lose_heart
    7. ˓may˒ lose_heart
    8. -
    9. Y54
    10. 136756
    1. doing good
    2. doing good
    3. 25690
    4. kalopoieō
    5. V-PPA·NMP
    6. doing_good
    7. doing_good
    8. -
    9. Y54; R136754
    10. 136758

OET (OET-LV)But you_all, brothers, not may_lose_heart doing_good.

OET (OET-RV)But the rest of you, brothers and sisters, don’t get discouraged from doing good.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TH 3:13 ©