Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Th C1C2C3

OET interlinear 2TH 3:10

 2TH 3:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. even
    8. even
    9. -
    10. 100%
    11. Y54
    12. 137640
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 137641
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137642
    1. ἦμεν
    2. eimi
    3. we were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA1..P
    7. ˱we˲ were
    8. ˱we˲ were
    9. -
    10. 100%
    11. R136882; Person=Paul; R136884; R136886
    12. 137643
    1. πρὸς
    2. pros
    3. with
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137644
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R137562
    12. 137645
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 76%
    11. R137656
    12. 137646
    1. παρηγγέλλομεν
    2. paraŋgellō
    3. we were commanding
    4. -
    5. 38530
    6. VIIA1..P
    7. ˱we˲ /were/ commanding
    8. ˱we˲ /were/ commanding
    9. -
    10. 100%
    11. R136882; Person=Paul; R136884; R136886
    12. 137647
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R137562
    12. 137648
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137649
    1. εἴ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137650
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F137654; F137656
    12. 137651
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137652
    1. θέλει
    2. thelō
    3. is willing
    4. willing
    5. 23090
    6. VIPA3..S
    7. /is/ willing
    8. /is/ willing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137653
    1. ἐργάζεσθαι
    2. ergazomai
    3. to be working
    4. -
    5. 20380
    6. VNPM....
    7. /to_be/ working
    8. /to_be/ working
    9. -
    10. 100%
    11. R137651
    12. 137654
    1. μηδὲ
    2. mēde
    3. not
    4. -
    5. 33660
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137655
    1. ἐσθιέτω
    2. esthiō
    3. him let be eating
    4. -
    5. 20680
    6. VMPA3..S
    7. ˱him˲ /let_be/ eating
    8. ˱him˲ /let_be/ eating
    9. -
    10. 100%
    11. F137646; R137651
    12. 137656

OET (OET-LV)For/Because even when we_were with you_all, this we_were_commanding to_you_all, that if anyone not is_willing to_be_working, not him _let_be_eating.

OET (OET-RV) Even when we were there with you all, we had instructed you that anyone who’s not willing to work doesn’t deserve to eat.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω

if anyone not /is/_willing /to_be/_working not ˱him˲_/let_be/_eating

You can state this in positive form, if this form is difficult to understand in your language. Alternate translation: “If a person wants to eat, he must work”

TSN Tyndale Study Notes:

3:10 Work is the appropriate way to gain a living (see Gen 3:17-19; Ps 128:2; Prov 10:4). Paul absolves the church of the responsibility of feeding other believers who refuse to work.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 137641
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. even
    7. even
    8. -
    9. 100%
    10. Y54
    11. 137640
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137642
    1. we were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA1..P
    6. ˱we˲ were
    7. ˱we˲ were
    8. -
    9. 100%
    10. R136882; Person=Paul; R136884; R136886
    11. 137643
    1. with
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137644
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R137562
    11. 137645
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 76%
    10. R137656
    11. 137646
    1. we were commanding
    2. -
    3. 38530
    4. paraŋgellō
    5. V-IIA1..P
    6. ˱we˲ /were/ commanding
    7. ˱we˲ /were/ commanding
    8. -
    9. 100%
    10. R136882; Person=Paul; R136884; R136886
    11. 137647
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R137562
    11. 137648
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137649
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137650
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F137654; F137656
    11. 137651
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137652
    1. is willing
    2. willing
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ willing
    7. /is/ willing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137653
    1. to be working
    2. -
    3. 20380
    4. ergazomai
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ working
    7. /to_be/ working
    8. -
    9. 100%
    10. R137651
    11. 137654
    1. not
    2. -
    3. 33660
    4. mēde
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137655
    1. him let be eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-MPA3..S
    6. ˱him˲ /let_be/ eating
    7. ˱him˲ /let_be/ eating
    8. -
    9. 100%
    10. F137646; R137651
    11. 137656

OET (OET-LV)For/Because even when we_were with you_all, this we_were_commanding to_you_all, that if anyone not is_willing to_be_working, not him _let_be_eating.

OET (OET-RV) Even when we were there with you all, we had instructed you that anyone who’s not willing to work doesn’t deserve to eat.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TH 3:10 ©