Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) For/Because even when we_were with you_all, this we_were_commanding to_you_all, that if anyone not is_willing to_be_working, not him _let_be_eating.
OET (OET-RV) Even when we were there with you all, we had instructed you that anyone who’s not willing to work doesn’t deserve to eat.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω
if anyone not /is/_willing /to_be/_working not ˱him˲_/let_be/_eating
You can state this in positive form, if this form is difficult to understand in your language. Alternate translation: “If a person wants to eat, he must work”
3:10 Work is the appropriate way to gain a living (see Gen 3:17-19; Ps 128:2; Prov 10:4). Paul absolves the church of the responsibility of feeding other believers who refuse to work.
OET (OET-LV) For/Because even when we_were with you_all, this we_were_commanding to_you_all, that if anyone not is_willing to_be_working, not him _let_be_eating.
OET (OET-RV) Even when we were there with you all, we had instructed you that anyone who’s not willing to work doesn’t deserve to eat.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.