Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel 1CH 29:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 29:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOh_YHWH the_god of_ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and_Yisrāʼēl/(Israel) ancestors_our keep this to_forever as_purposes of_the_thoughts of_the_heart people_your and_direct hearts_their toward_you.

UHBיְהוָ֗ה אֱ֠לֹהֵי אַבְרָהָ֞ם יִצְחָ֤ק וְ⁠יִשְׂרָאֵל֙ אֲבֹתֵ֔י⁠נוּ שֳׁמְרָ⁠ה־זֹּ֣את לְ⁠עוֹלָ֔ם לְ⁠יֵ֥צֶר מַחְשְׁב֖וֹת לְבַ֣ב עַמֶּ֑⁠ךָ וְ⁠הָכֵ֥ן לְבָבָ֖⁠ם אֵלֶֽי⁠ךָ׃
   (yhwh ʼₑlohēy ʼaⱱrāhām yiʦḩāq və⁠yisrāʼēl ʼₐⱱotēy⁠nū shₒmərā⁠h-zoʼt lə⁠ˊōlām lə⁠yēʦer maḩshəⱱōt ləⱱaⱱ ˊamme⁠kā və⁠hākēn ləⱱāⱱā⁠m ʼēley⁠kā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριε ὁ Θεὸς Ἁβραὰμ, καὶ Ἰσαὰκ, καὶ Ἰσραὴλ, τῶν πατέρων ἡμῶν, φύλαξον ταῦτα ἐν διανοίᾳ καρδίας λαοῦ σου εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ κατεύθυνον τὰς καρδίας αὐτῶν πρὸς σέ.
   (Kurie ho Theos Habraʼam, kai Isaʼak, kai Israaʸl, tōn paterōn haʸmōn, fulaxon tauta en dianoia kardias laou sou eis ton aiōna, kai kateuthunon tas kardias autōn pros se. )

BrTrO Lord God of Abraham, and Isaac, and Israel, our fathers, preserve these things in the thought of the heart of thy people for ever, and direct their hearts to thee.

ULTYahweh, the God of Abraham, Isaac, and Israel—our fathers—keep this forever concerning the purpose of the thoughts of the heart of your people, and direct their hearts to you.

USTYahweh, the God whom our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob worshiped,
 ⇔ help your people continue to desire to do things like this forever,
 ⇔ and help them be loyal to you.

BSB  ¶ O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac, and Israel, keep this desire forever in the intentions of the hearts of Your people, and direct their hearts toward You.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBELORD, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this desire forever in the thoughts of the heart of your people, and prepare their heart for you;

WMBB (Same as above)

NETO Lord God of our ancestors Abraham, Isaac, and Israel, maintain the motives of your people and keep them devoted to you.

LSVO YHWH, God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this for all time for the imagination of the thoughts of the heart of Your people, and prepare their heart for You;

FBVLord, the God of Abraham, Isaac, Israel, and our forefathers, please keep these thoughts and commitments in the minds of your people forever, and make sure they stay loyal[fn] to you.


29:18 “Make sure they stay loyal”: literally, “from their heart.”

T4TYahweh, the God whom our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob worshiped,
 ⇔ I desire/hope that your people will continue to desire to do things like this forever,
 ⇔ and that they will always be loyal to you.

LEBO Yahweh, God of Abraham, Isaac, and Israel, our ancestors,[fn] keep this forever as a plan and thoughts of the heart of your people, and establish their heart toward you.


29:18 Or “fathers”

BBEO Lord, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the deepest thoughts of your people, and let their hearts be fixed and true to you;

MoffNo Moff 1CH book available

JPSO LORD, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever, even the imagination of the thoughts of the heart of Thy people, and direct their heart unto Thee;

ASVO Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee;

DRAO Lord God of Abraham, and of Isaac, and of Israel our fathers, keep for ever this will of their heart, and let this mind remain always for the worship of thee.

YLT'O Jehovah, God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this to the age for the imagination of the thoughts of the heart of Thy people, and prepare their heart unto Thee;

DrbyJehovah, [fn]God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and direct their hearts to thee!


29.18 Elohim

RVO LORD, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people; and prepare their heart unto thee:

WbstrO LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart to thee:

KJB-1769O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:[fn]
   (O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this forever in the imagination of the thoughts of the heart of thy/your people, and prepare their heart unto thee/you: )


29.18 prepare: or, stablish

KJB-1611[fn]O LORD God of Abraham, Isaac and of Israel our fathers, keepe this for euer in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart vnto thee:
   (O LORD God of Abraham, Isaac and of Israel our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy/your people, and prepare their heart unto thee/you:)


29:18 Or, stablish

BshpsO Lorde God of Abraham, Isahac, and of Israel our fathers, keepe this for euer in the desire of the thoughtes of the heart of thy people, & prepare their heartes vnto thee.
   (O Lord God of Abraham, Isahac, and of Israel our fathers, keep this for ever in the desire of the thoughts of the heart of thy/your people, and prepare their hearts unto thee/you.)

GnvaO Lord God of Abraham, Izhak and Israel our fathers, keepe this for euer in the purpose, and the thoughts of the heart of thy people, and prepare their hearts vnto thee.
   (O Lord God of Abraham, Izhak and Israel our fathers, keep this for ever in the purpose, and the thoughts of the heart of thy/your people, and prepare their hearts unto thee/you. )

CvdlO LORDE God of oure fathers Abraham, Isaac, & Israel, kepe thou euermore soch purposes and thoughtes in ye hertes of thy people, & prepare thou their hertes vnto the.
   (O LORD God of our fathers Abraham, Isaac, and Israel, keep thou/you evermore such purposes and thoughts in ye/you_all hearts of thy/your people, and prepare thou/you their hearts unto them.)

WyclLord God of Abraham, and of Ysaac, and of Israel, oure fadris, kepe thou with outen ende this wille of her hertis; and this mynde dwelle euere in to the worschipyng of thee.
   (Lord God of Abraham, and of Ysaac, and of Israel, our fathers, keep thou/you without end this will of her hearts; and this mind dwell euere in to the worschipyng of thee/you.)

LuthHErr, GOtt unserer Väter, Abrahams, Isaaks und Israels, bewahre ewiglich solchen Sinn und Gedanken im Herzen deines Volks und schicke ihre Herzen zu dir!
   (LORD, God unserer Väter, Abrahams, Isaaks and Israels, bewahre ewiglich solchen Sinn and Gedanken in_the hearts yours peoples and schicke their/her hearts to dir!)

ClVgDomine Deus Abraham, et Isaac, et Israël patrum nostrorum, custodi in æternum hanc voluntatem cordis eorum, et semper in venerationem tui mens ista permaneat.
   (Domine God Abraham, and Isaac, and Israel patrum of_ours, custodi in eternal hanc voluntatem cordis their, and always in venerationem yours mens ista permaneat. )


TSNTyndale Study Notes:

29:10-19 David’s prayer of praise concluded his addresses at Solomon’s coronation. The prayer extols God’s power and the glory of his kingdom, and it serves to dedicate the offerings given for building the Temple. The prayer is composed of three parts: the doxology (29:10b-13), the presentation and dedication of the offerings (29:14-17), and the petition (29:18-19).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

(Occurrence 0) keep this forever in the thoughts of the minds of your people

(Some words not found in UHB: YHWH god ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Israel ancestors,our keep, this to,forever as,purposes thoughts hearts people,your and,direct hearts,their toward,you )

Alternate translation: “keep this in the thoughts and minds of your people forever”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Direct their hearts toward you

(Some words not found in UHB: YHWH god ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Israel ancestors,our keep, this to,forever as,purposes thoughts hearts people,your and,direct hearts,their toward,you )

Here the people’s “hearts” represent their thoughts and desires. Alternate translation: “Direct them to be loyal to you” or “Keep them loyal to you”

BI 1Ch 29:18 ©