Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_YHWH the_god of_ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and_Yisrāʼēl/(Israel) ancestors_our keep this to_forever as_purposes of_the_thoughts of_the_heart people_your and_direct hearts_their toward_you.
UHB יְהוָ֗ה אֱ֠לֹהֵי אַבְרָהָ֞ם יִצְחָ֤ק וְיִשְׂרָאֵל֙ אֲבֹתֵ֔ינוּ שֳׁמְרָה־זֹּ֣את לְעוֹלָ֔ם לְיֵ֥צֶר מַחְשְׁב֖וֹת לְבַ֣ב עַמֶּ֑ךָ וְהָכֵ֥ן לְבָבָ֖ם אֵלֶֽיךָ׃ ‡
(yhwh ʼₑlohēy ʼaⱱrāhām yiʦḩāq vəyisrāʼēl ʼₐⱱotēynū shₒmərāh-zoʼt ləˊōlām ləyēʦer maḩshəⱱōt ləⱱaⱱ ˊammekā vəhākēn ləⱱāⱱām ʼēleykā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε ὁ Θεὸς Ἁβραὰμ, καὶ Ἰσαὰκ, καὶ Ἰσραὴλ, τῶν πατέρων ἡμῶν, φύλαξον ταῦτα ἐν διανοίᾳ καρδίας λαοῦ σου εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ κατεύθυνον τὰς καρδίας αὐτῶν πρὸς σέ.
(Kurie ho Theos Habraʼam, kai Isaʼak, kai Israaʸl, tōn paterōn haʸmōn, fulaxon tauta en dianoia kardias laou sou eis ton aiōna, kai kateuthunon tas kardias autōn pros se. )
BrTr O Lord God of Abraham, and Isaac, and Israel, our fathers, preserve these things in the thought of the heart of thy people for ever, and direct their hearts to thee.
ULT Yahweh, the God of Abraham, Isaac, and Israel—our fathers—keep this forever concerning the purpose of the thoughts of the heart of your people, and direct their hearts to you.
UST Yahweh, the God whom our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob worshiped,
⇔ help your people continue to desire to do things like this forever,
⇔ and help them be loyal to you.
BSB ¶ O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac, and Israel, keep this desire forever in the intentions of the hearts of Your people, and direct their hearts toward You.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE LORD, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this desire forever in the thoughts of the heart of your people, and prepare their heart for you;
WMBB (Same as above)
NET O Lord God of our ancestors Abraham, Isaac, and Israel, maintain the motives of your people and keep them devoted to you.
LSV O YHWH, God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this for all time for the imagination of the thoughts of the heart of Your people, and prepare their heart for You;
FBV Lord, the God of Abraham, Isaac, Israel, and our forefathers, please keep these thoughts and commitments in the minds of your people forever, and make sure they stay loyal[fn] to you.
29:18 “Make sure they stay loyal”: literally, “from their heart.”
T4T Yahweh, the God whom our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob worshiped,
⇔ I desire/hope that your people will continue to desire to do things like this forever,
⇔ and that they will always be loyal to you.
LEB O Yahweh, God of Abraham, Isaac, and Israel, our ancestors,[fn] keep this forever as a plan and thoughts of the heart of your people, and establish their heart toward you.
29:18 Or “fathers”
BBE O Lord, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the deepest thoughts of your people, and let their hearts be fixed and true to you;
Moff No Moff 1CH book available
JPS O LORD, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever, even the imagination of the thoughts of the heart of Thy people, and direct their heart unto Thee;
ASV O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee;
DRA O Lord God of Abraham, and of Isaac, and of Israel our fathers, keep for ever this will of their heart, and let this mind remain always for the worship of thee.
YLT 'O Jehovah, God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this to the age for the imagination of the thoughts of the heart of Thy people, and prepare their heart unto Thee;
Drby Jehovah, [fn]God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and direct their hearts to thee!
29.18 Elohim
RV O LORD, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people; and prepare their heart unto thee:
Wbstr O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart to thee:
KJB-1769 O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:[fn]
(O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this forever in the imagination of the thoughts of the heart of thy/your people, and prepare their heart unto thee/you: )
29.18 prepare: or, stablish
KJB-1611 [fn]O LORD God of Abraham, Isaac and of Israel our fathers, keepe this for euer in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart vnto thee:
(O LORD God of Abraham, Isaac and of Israel our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy/your people, and prepare their heart unto thee/you:)
29:18 Or, stablish
Bshps O Lorde God of Abraham, Isahac, and of Israel our fathers, keepe this for euer in the desire of the thoughtes of the heart of thy people, & prepare their heartes vnto thee.
(O Lord God of Abraham, Isahac, and of Israel our fathers, keep this for ever in the desire of the thoughts of the heart of thy/your people, and prepare their hearts unto thee/you.)
Gnva O Lord God of Abraham, Izhak and Israel our fathers, keepe this for euer in the purpose, and the thoughts of the heart of thy people, and prepare their hearts vnto thee.
(O Lord God of Abraham, Izhak and Israel our fathers, keep this for ever in the purpose, and the thoughts of the heart of thy/your people, and prepare their hearts unto thee/you. )
Cvdl O LORDE God of oure fathers Abraham, Isaac, & Israel, kepe thou euermore soch purposes and thoughtes in ye hertes of thy people, & prepare thou their hertes vnto the.
(O LORD God of our fathers Abraham, Isaac, and Israel, keep thou/you evermore such purposes and thoughts in ye/you_all hearts of thy/your people, and prepare thou/you their hearts unto them.)
Wycl Lord God of Abraham, and of Ysaac, and of Israel, oure fadris, kepe thou with outen ende this wille of her hertis; and this mynde dwelle euere in to the worschipyng of thee.
(Lord God of Abraham, and of Ysaac, and of Israel, our fathers, keep thou/you without end this will of her hearts; and this mind dwell euere in to the worschipyng of thee/you.)
Luth HErr, GOtt unserer Väter, Abrahams, Isaaks und Israels, bewahre ewiglich solchen Sinn und Gedanken im Herzen deines Volks und schicke ihre Herzen zu dir!
(LORD, God unserer Väter, Abrahams, Isaaks and Israels, bewahre ewiglich solchen Sinn and Gedanken in_the hearts yours peoples and schicke their/her hearts to dir!)
ClVg Domine Deus Abraham, et Isaac, et Israël patrum nostrorum, custodi in æternum hanc voluntatem cordis eorum, et semper in venerationem tui mens ista permaneat.
(Domine God Abraham, and Isaac, and Israel patrum of_ours, custodi in eternal hanc voluntatem cordis their, and always in venerationem yours mens ista permaneat. )
29:10-19 David’s prayer of praise concluded his addresses at Solomon’s coronation. The prayer extols God’s power and the glory of his kingdom, and it serves to dedicate the offerings given for building the Temple. The prayer is composed of three parts: the doxology (29:10b-13), the presentation and dedication of the offerings (29:14-17), and the petition (29:18-19).
Connecting Statement:
David continues his prayer of praise to Yahweh.
(Occurrence 0) keep this forever in the thoughts of the minds of your people
(Some words not found in UHB: YHWH god ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Israel ancestors,our keep, this to,forever as,purposes thoughts hearts people,your and,direct hearts,their toward,you )
Alternate translation: “keep this in the thoughts and minds of your people forever”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Direct their hearts toward you
(Some words not found in UHB: YHWH god ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Israel ancestors,our keep, this to,forever as,purposes thoughts hearts people,your and,direct hearts,their toward,you )
Here the people’s “hearts” represent their thoughts and desires. Alternate translation: “Direct them to be loyal to you” or “Keep them loyal to you”