Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 13 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If anyone continues to prophesy, his father and mother will tell him, ‘You can’t be allowed to live because you speak lies using Yahweh’s name’ Then the very father and mother who gave birth to him will run him through when he prophesies.
OET-LV And_it_was if/because anyone he_will_prophesy still and_say to_him/it his/its_father and_mother_of_his bore_of_him not you_will_live if/because falsehood you_have_spoken in/on_name_of YHWH and_pierce_through_him father_of_his and_mother_of_his bore_of_him in/on/at/with_prophesies_he.
UHB וְהָיָ֗ה כִּֽי־יִנָּבֵ֣א אִישׁ֮ עוֹד֒ וְאָמְר֣וּ אֵ֠לָיו אָבִ֨יו וְאִמּ֤וֹ יֹֽלְדָיו֙ לֹ֣א תִֽחְיֶ֔ה כִּ֛י שֶׁ֥קֶר דִּבַּ֖רְתָּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּדְקָרֻ֜הוּ אָבִ֧יהוּ וְאִמּ֛וֹ יֹלְדָ֖יו בְּהִנָּבְאֽוֹ׃ ‡
(vəhāyāh kiy-yinnāⱱēʼ ʼīsh ˊōd vəʼāmərū ʼēlāyv ʼāⱱiyv vəʼimmō yoldāyv loʼ tiḩyeh kiy sheqer dibartā bəshēm yhwh ūdəqāruhū ʼāⱱiyhū vəʼimmō yoldāyv bəhinnāⱱəʼō.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἐὰν προφητεύσῃ ἄνθρωπος ἔτι, καὶ ἐρεῖ πρὸς αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ, οἱ γεννήσαντες αὐτὸν, οὐ ζήσῃ, ὅτι ψευδῆ ἐλάλησας ἐπʼ ὀνόματι Κυρίου· καὶ συμποδιοῦσιν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ, οἱ γεννήσαντες αὐτὸν, ἐν τῷ προφητεύειν αὐτόν.
(Kai estai ean profaʸteusaʸ anthrōpos eti, kai erei pros auton ho pataʸr autou, kai haʸ maʸtaʸr autou, hoi gennaʸsantes auton, ou zaʸsaʸ, hoti pseudaʸ elalaʸsas epʼ onomati Kuriou; kai sumpodiousin auton ho pataʸr autou, kai haʸ maʸtaʸr autou, hoi gennaʸsantes auton, en tōi profaʸteuein auton. )
BrTr And it shall come to pass, if a man will yet prophesy, that his father and his mother which gave birth to him shall say to him, Thou shalt not live; for thou hast spoken lies in the name of the Lord: and his father and his mother who gave him birth shall bind him as he is prophesying.
ULT If any man continues to prophesy, his father and mother who bore him will tell him, ‘You will not live, for you speak lies in the name of Yahweh!’ Then the father and mother who bore him will pierce him when he prophesies.
UST If someone continues to prophesy falsely, his own parents, even though he is their own son, will say to him, ‘You have told lies saying that Yahweh gave those messages to you, so you must die.’ Then they will stab him and kill him.
BSB And if anyone still prophesies, his father and mother who bore him will say to him, ‘You shall not remain alive, because you have spoken falsely in the name of the LORD.’ When he prophesies, his father and mother who bore him will pierce him through.
MSB (Same as above)
OEB ⇔ If any man prophesy any more,
⇔ his father and his mother who bore him, will say to him,
⇔ ‘You will not live, for you speak falsehood in the name of the Lord.’
⇔ And his father and his mother who bore him will stab him through when he is seized by the prophetic frenzy.
WEBBE It will happen that when anyone still prophesies, then his father and his mother who bore him will tell him, ‘You must die, because you speak lies in the LORD’s name;’ and his father and his mother who bore him will stab him when he prophesies.
WMBB (Same as above)
NET Then, if anyone prophesies in spite of this, his father and mother to whom he was born will say to him, ‘You cannot live, for you lie in the name of the Lord.’ Then his father and mother to whom he was born will run him through with a sword when he prophesies.
LSV And it has been, when one prophesies again,
That his parents, his father and his mother,
Have said to him, You do not live,
For you have spoken falsehood in the Name of YHWH,
And his father and his mother, his parents,
Have pierced him through in his prophesying.
FBV If anyone continues to prophesy, his father and mother to whom he was born will tell him, “You shall not live, because you have told lies in the Lord's name.” Then his parents shall kill him because he has prophesied.
T4T If someone continues to prophesy falsely, his parents must say to him, ‘You have told lies saying that Yahweh [MTY] gave those messages to you, so you must be executed.’ So if someone prophesies like that, his own father and mother must stab him and kill him.
LEB No LEB ZEC book available
BBE And if anyone goes on acting as a prophet, then his father and his mother who gave him life will say to him, You may not go on living, for you are saying what is false in the name of the Lord; and his father and his mother will put a sword through him when he does so.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begot him shall say unto him: 'Thou shalt not live, for thou speakest lies in the name of the LORD'; and his father and his mother that begot him shall thrust him through when he prophesieth.
ASV And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
DRA And it shall come to pass, that when any man shall prophesy any more, his father and his mother that brought him into the world, shall say to him: Thou shalt not live: because thou best spoken a lie in the name of the Lord. And his father, and his mother, his parents, shall thrust him through, when he shall prophesy.
YLT And it hath been, when one prophesieth again, That said unto him have his father and his mother, his parents, 'Thou dost not live, For falsehood thou hast spoken in the name of Jehovah,' And pierced him through have his father and his mother, his parents, in his prophesying.
Drby And it shall come to pass, if any shall yet prophesy, that his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
RV And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shall not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
(And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou/You shall not live; for thou/you speakest/speak lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth/prophesies. )
SLT And it was if a man shall yet prophesy, and his father and his mother who begat him, said to him, Thou shalt not live, for thou spakest falsehood in the name of Jehovah: and his father and his mother begetting him thrust him through in his prophesying.
Wbstr And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say to him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
KJB-1769 And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
(And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou/You shalt/shall not live; for thou/you speakest/speak lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth/prophesies. )
KJB-1611 And it shal come to passe that when any shall yet prophecie, then his father and his mother that begate him, shall say vnto him, Thou shalt not liue: for thou speakest lies in the Name of the LORD: and his father and his mother, that begate him, shall thrust him through when he prophecieth.
(And it shall come to pass that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him, shall say unto him, Thou/You shalt/shall not live: for thou/you speakest/speak lies in the Name of the LORD: and his father and his mother, that begat him, shall thrust him through when he prophesieth/prophesies.)
Bshps No Bshps ZEC book available
Gnva And when any shall yet prophesie, his father and his mother that begate him, shall say vnto him, Thou shalt not liue: for thou speakest lies in the name of the Lord: and his father and his mother that begat him, shall thrust him through, when he prophesieth.
(And when any shall yet prophesie, his father and his mother that begat him, shall say unto him, Thou/You shalt/shall not live: for thou/you speakest/speak lies in the name of the Lord: and his father and his mother that begat him, shall thrust him through, when he prophesieth/prophesies. )
Cvdl No Cvdl ZEC book available
Wycl No Wycl ZEC book available
Luth No Luth ZEC book available
ClVg Et erit: cum prophetaverit quispiam ultra, dicent ei pater ejus et mater ejus, qui genuerunt eum: Non vives, quia mendacium locutus es in nomine Domini: et configent eum pater ejus et mater ejus, genitores ejus, cum prophetaverit.
(And will_be: when/with a_prophetverit someone beyond/besides, they_will_say to_him father his and mother his, who they_gave_birth him: Not/No vives, because a_lie spoke you_are in/into/on by_name Master: and configent him father his and mother his, genitores his, when/with a_prophetverit. )
RP-GNT No RP-GNT ZEC book available
13:3 You must die: According to God’s law, a false prophet must be executed (Deut 13:5, 10; 18:20). The Israelites had tolerated false prophets and killed the Lord’s true prophets. In the future, the situation would be reversed.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) to prophesy
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when prophesies (a)_man again/more and,say to=him/it his/its=father and,mother_of,his bore_of,him not live that/for/because/then/when lies spoken in/on=name_of YHWH and,pierce_~_through,him father_of,his and,mother_of,his bore_of,him in/on/at/with,prophesies,he )
It is implied that these are false prophecies. Alternate translation: “to prophesy falsely”
Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish
(Occurrence 0) his father and mother who bore him
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when prophesies (a)_man again/more and,say to=him/it his/its=father and,mother_of,his bore_of,him not live that/for/because/then/when lies spoken in/on=name_of YHWH and,pierce_~_through,him father_of,his and,mother_of,his bore_of,him in/on/at/with,prophesies,he )
The phrase “who bore him” describes “his father and mother” in order to express surprise that someone’s own parents would treat him in this way. Alternate translation: “his own father and mother”
(Occurrence 0) You will not live
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when prophesies (a)_man again/more and,say to=him/it his/its=father and,mother_of,his bore_of,him not live that/for/because/then/when lies spoken in/on=name_of YHWH and,pierce_~_through,him father_of,his and,mother_of,his bore_of,him in/on/at/with,prophesies,he )
This can be stated in positive form. Alternate translation: “You must die”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you speak lies in the name of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when prophesies (a)_man again/more and,say to=him/it his/its=father and,mother_of,his bore_of,him not live that/for/because/then/when lies spoken in/on=name_of YHWH and,pierce_~_through,him father_of,his and,mother_of,his bore_of,him in/on/at/with,prophesies,he )
Speaking in the name of someone means speaking with his power and authority, or as his representative. Alternate translation: “you claim to speak for Yahweh but you speak lies”
(Occurrence 0) will pierce
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when prophesies (a)_man again/more and,say to=him/it his/its=father and,mother_of,his bore_of,him not live that/for/because/then/when lies spoken in/on=name_of YHWH and,pierce_~_through,him father_of,his and,mother_of,his bore_of,him in/on/at/with,prophesies,he )
Alternate translation: “will stab and kill him”