Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 13 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was if/because he_will_prophesy anyone still and_say to_him/it his/its_father and_mother_his bore_him not you_will_live if/because falsehood you_have_spoken in/on_name_of of_YHWH and_pierce_through_him father_his and_mother_his bore_him in/on/at/with_prophesies_he.
UHB וְהָיָ֗ה כִּֽי־יִנָּבֵ֣א אִישׁ֮ עוֹד֒ וְאָמְר֣וּ אֵ֠לָיו אָבִ֨יו וְאִמּ֤וֹ יֹֽלְדָיו֙ לֹ֣א תִֽחְיֶ֔ה כִּ֛י שֶׁ֥קֶר דִּבַּ֖רְתָּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּדְקָרֻ֜הוּ אָבִ֧יהוּ וְאִמּ֛וֹ יֹלְדָ֖יו בְּהִנָּבְאֽוֹ׃ ‡
(vəhāyāh kiy-yinnāⱱēʼ ʼīsh ˊōd vəʼāmərū ʼēlāyv ʼāⱱiyv vəʼimmō yoldāyv loʼ tiḩyeh kiy sheqer dibartā bəshēm yhwh ūdəqāruhū ʼāⱱiyhū vəʼimmō yoldāyv bəhinnāⱱəʼō.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἐὰν προφητεύσῃ ἄνθρωπος ἔτι, καὶ ἐρεῖ πρὸς αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ, οἱ γεννήσαντες αὐτὸν, οὐ ζήσῃ, ὅτι ψευδῆ ἐλάλησας ἐπʼ ὀνόματι Κυρίου· καὶ συμποδιοῦσιν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ, οἱ γεννήσαντες αὐτὸν, ἐν τῷ προφητεύειν αὐτόν.
(Kai estai ean profaʸteusaʸ anthrōpos eti, kai erei pros auton ho pataʸr autou, kai haʸ maʸtaʸr autou, hoi gennaʸsantes auton, ou zaʸsaʸ, hoti pseudaʸ elalaʸsas epʼ onomati Kuriou; kai sumpodiousin auton ho pataʸr autou, kai haʸ maʸtaʸr autou, hoi gennaʸsantes auton, en tōi profaʸteuein auton. )
BrTr And it shall come to pass, if a man will yet prophesy, that his father and his mother which gave birth to him shall say to him, Thou shalt not live; for thou hast spoken lies in the name of the Lord: and his father and his mother who gave him birth shall bind him as he is prophesying.
ULT If any man continues to prophesy, his father and mother who bore him will tell him, ‘You will not live, for you speak lies in the name of Yahweh!’ Then the father and mother who bore him will pierce him when he prophesies.
UST If someone continues to prophesy falsely, his own parents, even though he is their own son, will say to him, ‘You have told lies saying that Yahweh gave those messages to you, so you must die.’ Then they will stab him and kill him.
BSB § And if anyone still prophesies, his father and mother who bore him will say to him, ‘You shall not remain alive, because you have spoken falsely in the name of the LORD.’ When he prophesies, his father and mother who bore him will pierce him through.
OEB ⇔ If any man prophesy any more,
⇔ his father and his mother who bore him, will say to him,
⇔ ‘You will not live, for you speak falsehood in the name of the Lord.’
⇔ And his father and his mother who bore him will stab him through when he is seized by the prophetic frenzy.
WEBBE It will happen that when anyone still prophesies, then his father and his mother who bore him will tell him, ‘You must die, because you speak lies in the LORD’s name;’ and his father and his mother who bore him will stab him when he prophesies.
WMBB (Same as above)
NET Then, if anyone prophesies in spite of this, his father and mother to whom he was born will say to him, ‘You cannot live, for you lie in the name of the Lord.’ Then his father and mother to whom he was born will run him through with a sword when he prophesies.
LSV And it has been, when one prophesies again,
That his parents, his father and his mother,
Have said to him, You do not live,
For you have spoken falsehood in the Name of YHWH,
And his father and his mother, his parents,
Have pierced him through in his prophesying.
FBV If anyone continues to prophesy, his father and mother to whom he was born will tell him, “You shall not live, because you have told lies in the Lord's name.” Then his parents shall kill him because he has prophesied.
T4T If someone continues to prophesy falsely, his parents must say to him, ‘You have told lies saying that Yahweh [MTY] gave those messages to you, so you must be executed.’ So if someone prophesies like that, his own father and mother must stab him and kill him.
LEB And then,[fn] if anyone prophesies again, his father and his mother who bore him will say to him, “You shall not live, because you have spoken a lie in the name of Yahweh!” And his father and his mother who bore him will pierce him through when he prophesies.
13:3 Literally “And it will happen”
BBE And if anyone goes on acting as a prophet, then his father and his mother who gave him life will say to him, You may not go on living, for you are saying what is false in the name of the Lord; and his father and his mother will put a sword through him when he does so.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begot him shall say unto him: 'Thou shalt not live, for thou speakest lies in the name of the LORD'; and his father and his mother that begot him shall thrust him through when he prophesieth.
ASV And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
DRA And it shall come to pass, that when any man shall prophesy any more, his father and his mother that brought him into the world, shall say to him: Thou shalt not live: because thou best spoken a lie in the name of the Lord. And his father, and his mother, his parents, shall thrust him through, when he shall prophesy.
YLT And it hath been, when one prophesieth again, That said unto him have his father and his mother, his parents, 'Thou dost not live, For falsehood thou hast spoken in the name of Jehovah,' And pierced him through have his father and his mother, his parents, in his prophesying.
Drby And it shall come to pass, if any shall yet prophesy, that his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
RV And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shall not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
Wbstr And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say to him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
KJB-1769 And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
(And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou/you speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth. )
KJB-1611 And it shal come to passe that when any shall yet prophecie, then his father and his mother that begate him, shall say vnto him, Thou shalt not liue: for thou speakest lies in the Name of the LORD: and his father and his mother, that begate him, shall thrust him through when he prophecieth.
(And it shall come to pass that when any shall yet prophecie, then his father and his mother that begat him, shall say unto him, Thou shalt not liue: for thou/you speakest lies in the Name of the LORD: and his father and his mother, that begat him, shall thrust him through when he prophecieth.)
Bshps So that if any of them prophecie any more, his owne father and mother that begat him, shal say vnto him, Thou shalt dye, for thou speakest lyes vnder the name of the Lord: yea his owne father and mother that begat him shall wounde him, when he prophecieth.
(So that if any of them prophecie any more, his own father and mother that begat him, shall say unto him, Thou shalt dye, for thou/you speakest lies under the name of the Lord: yea his own father and mother that begat him shall wounde him, when he prophecieth.)
Gnva And when any shall yet prophesie, his father and his mother that begate him, shall say vnto him, Thou shalt not liue: for thou speakest lies in the name of the Lord: and his father and his mother that begat him, shall thrust him through, when he prophesieth.
(And when any shall yet prophesie, his father and his mother that begat him, shall say unto him, Thou shalt not liue: for thou/you speakest lies in the name of the Lord: and his father and his mother that begat him, shall thrust him through, when he prophesieth. )
Cvdl So that yf eny off them prophecy eny more, his owne father and mother that begat him, shall saye vnto him: Thou shalt dye, for thou speakest lyes vnder the name off the LORDE: Yee his owne father and mother that begat him, shall wounde him, when he prophecyeth.
(So that if any off them prophecy any more, his own father and mother that begat him, shall say unto him: Thou shalt dye, for thou/you speakest lies under the name off the LORD: Ye/You_all his own father and mother that begat him, shall wounde him, when he prophecyeth.)
Wycl And it schal be, whanne ony man schal profesie ouer, his fadir and modir that gendriden hym, schulen seie to hym, Thou schalt not lyue, for thou hast spoke leesyng in the name of the Lord; and his fadir and his modir, gendreris of hym, schulen `togidere fitche hym, whanne he hath profesied.
(And it shall be, when any man shall profesie over, his father and mother that begat/gave_birth_ton him, should say to him, Thou shalt not live, for thou/you hast spoke leesyng in the name of the Lord; and his father and his modir, gendreris of him, should `together fitche him, when he hath/has profesied.)
Luth daß also gehen soll: wenn jemand weiter weissaget, sollen sein Vater und Mutter, die ihn gezeuget haben, zu ihm sagen: Du sollst nicht leben, denn du redest falsch im Namen des HErr’s; und werden also Vater und Mutter, die ihn gezeuget haben, ihn zerstechen, wenn er weissaget.
(daß also go soll: when someone further weissaget, sollen his father and Mutter, the him/it gezeuget have, to him say: You should not life, because you redest falsch in_the name(s) the LORD’s; and become also father and Mutter, the him/it gezeuget have, him/it zerstechen, when he weissaget.)
ClVg Et erit: cum prophetaverit quispiam ultra, dicent ei pater ejus et mater ejus, qui genuerunt eum: Non vives, quia mendacium locutus es in nomine Domini: et configent eum pater ejus et mater ejus, genitores ejus, cum prophetaverit.
(And erit: when/with prophetaverit quispiam ultra, dicent to_him father his and mater his, who genuerunt eum: Non vives, because mendacium spoke you_are in nomine Domini: and configent him father his and mater his, genitores his, when/with prophetaverit. )
13:3 You must die: According to God’s law, a false prophet must be executed (Deut 13:5, 10; 18:20). The Israelites had tolerated false prophets and killed the Lord’s true prophets. In the future, the situation would be reversed.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) to prophesy
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when prophesies (a)_man again/more and,say to=him/it his/its=father and,mother,his bore,him not live that/for/because/then/when lies spoken in/on=name_of YHWH and,pierce_~_through,him father,his and,mother,his bore,him in/on/at/with,prophesies,he )
It is implied that these are false prophecies. Alternate translation: “to prophesy falsely”
Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish
(Occurrence 0) his father and mother who bore him
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when prophesies (a)_man again/more and,say to=him/it his/its=father and,mother,his bore,him not live that/for/because/then/when lies spoken in/on=name_of YHWH and,pierce_~_through,him father,his and,mother,his bore,him in/on/at/with,prophesies,he )
The phrase “who bore him” describes “his father and mother” in order to express surprise that someone’s own parents would treat him in this way. Alternate translation: “his own father and mother”
(Occurrence 0) You will not live
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when prophesies (a)_man again/more and,say to=him/it his/its=father and,mother,his bore,him not live that/for/because/then/when lies spoken in/on=name_of YHWH and,pierce_~_through,him father,his and,mother,his bore,him in/on/at/with,prophesies,he )
This can be stated in positive form. Alternate translation: “You must die”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you speak lies in the name of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when prophesies (a)_man again/more and,say to=him/it his/its=father and,mother,his bore,him not live that/for/because/then/when lies spoken in/on=name_of YHWH and,pierce_~_through,him father,his and,mother,his bore,him in/on/at/with,prophesies,he )
Speaking in the name of someone means speaking with his power and authority, or as his representative. Alternate translation: “you claim to speak for Yahweh but you speak lies”
(Occurrence 0) will pierce
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when prophesies (a)_man again/more and,say to=him/it his/its=father and,mother,his bore,him not live that/for/because/then/when lies spoken in/on=name_of YHWH and,pierce_~_through,him father,his and,mother,his bore,him in/on/at/with,prophesies,he )
Alternate translation: “will stab and kill him”