Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Nevertheless the_prophet who he_will_act_presumptuously to_speak a_word in/on/at/with_name_my DOM [that]_which not commanded_him to_speak and_which he_will_speak in/on_name_of gods other and_die the_prophet (the)_that.
UHB אַ֣ךְ הַנָּבִ֡יא אֲשֶׁ֣ר יָזִיד֩ לְדַבֵּ֨ר דָּבָ֜ר בִּשְׁמִ֗י אֵ֣ת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־צִוִּיתִיו֙ לְדַבֵּ֔ר וַאֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔ר בְּשֵׁ֖ם אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וּמֵ֖ת הַנָּבִ֥יא הַהֽוּא׃ ‡
(ʼak hannāⱱiyʼ ʼₐsher yāzīd lədabēr dāⱱār bishəmiy ʼēt ʼₐsher loʼ-ʦiūītīv lədabēr vaʼₐsher yədabēr bəshēm ʼₑlohim ʼₐḩērim ūmēt hannāⱱiyʼ hahūʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλὴν ὁ προφήτης ὃς ἂν ἀσεβήσῃ λαλῆσαι ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ῥῆμα ὃ οὐ προσέταξα λαλῆσαι, καὶ ὃς ἂν λαλήσῃ ἐν ὀνόματι θεῶν ἑτέρων, ἀποθανεῖται ὁ προφήτης ἐκεῖνος.
(Plaʸn ho profaʸtaʸs hos an asebaʸsaʸ lalaʸsai epi tōi onomati mou ɽaʸma ho ou prosetaxa lalaʸsai, kai hos an lalaʸsaʸ en onomati theōn heterōn, apothaneitai ho profaʸtaʸs ekeinos. )
BrTr But the prophet whosoever shall impiously speak in my name a word which I have not commanded him to speak, and whosoever shall speak in the name of other gods, that prophet shall die.
ULT But the prophet who speaks a word arrogantly in my name what I have not commanded him to speak or who speaks in the name of other gods, then that prophet shall die.’
UST But if any person says that he is a prophet and dares to speak a message which he falsely says comes from me but which I did not tell him to speak, or anyone who speaks a message that he says other gods have revealed to him, he must be executed for doing that.’
BSB But if any prophet dares to speak a message in My name that I have not commanded him to speak, or to speak in the name of other gods, that prophet must be put to death.”
OEB No OEB DEU book available
WEBBE But the prophet who speaks a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.”
WMBB (Same as above)
NET “But if any prophet presumes to speak anything in my name that I have not authorized him to speak, or speaks in the name of other gods, that prophet must die.
LSV Only, the prophet who presumes to speak a word in My Name, which I have not commanded him to speak, and who speaks in the name of other gods, indeed, that prophet has died.
FBV However, if any prophet claims to be delivering a message in my name that I have not ordered him to give, or speaks in the name of other gods, that prophet must be executed.”
T4T But if any other person says that he is a prophet and dares to speak a message which he falsely says comes from me but which I did not tell him to speak, or if anyone who speaks a message that he says other gods [MTY] have revealed to him, he must be executed for doing that.’
LEB However, the prophet that behaves presumptuously by speaking a word in my name that I have not commanded him to speak, and who speaks in the name of other gods, then that prophet shall die.’
BBE But the prophet who takes it on himself to say words in my name which I have not given him orders to say, or who says anything in the name of other gods, will come to his death.
Moff No Moff DEU book available
JPS But the prophet, that shall speak a word presumptuously in My name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.'
ASV But the prophet, that shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.
DRA But the prophet, who being corrupted with pride, shall speak in my name things that I did not command him to say, or in the name of strange gods, shall be slain.
YLT 'Only, the prophet who presumeth to speak a word in My name — that which I have not commanded him to speak — and who speaketh in the name of other gods — even that prophet hath died.
Drby But the prophet who shall presume to speak a word in my name that I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other [fn]gods, that prophet shall die.
18.20 Elohim
RV But the prophet, which shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.
Wbstr But the prophet, who shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
KJB-1769 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
KJB-1611 But the prophet which shall presume to speake a word in my name, which I haue not commanded him to speake, or that shall speake in the name of other gods, euen that prophet shall die.
(But the prophet which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speake, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.)
Bshps But the prophete which shall presume to speake a worde in my name, which I haue not comaunded hym to speake, or that speaketh in the name of strauge gods, the same prophete shall dye.
(But the prophet which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speake, or that speaketh/speaks in the name of strauge gods, the same prophet shall die.)
Gnva But the prophet that shall presume to speake a worde in my name, which I haue not commanded him to speake, or that speaketh in the name of other gods, euen the same prophet shall die.
(But the prophet that shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speake, or that speaketh/speaks in the name of other gods, even the same prophet shall die. )
Cvdl But yf a prophete presume to speake ought in my name, which I haue not comauded him to speake: and he that speaketh in ye name of other goddes, yt same prophete shal dye.
(But if a prophet presume to speak ought in my name, which I have not comauded him to speake: and he that speaketh/speaks in ye/you_all name of other gods, it same prophet shall die.)
Wycl `Sotheli a prophete `schal be slayn, which is bischrewid with pride, and wole speke in my name tho thingis, whiche Y comaundide not to hym, that he schulde seie, ethir bi the name of alien goddis.
(`Truly a prophet `schal be slayn, which is bischrewid with pride, and will speak in my name those things, which I commanded not to him, that he should say, ethir by the name of alien gods.)
Luth Doch wenn ein Prophet vermessen ist, zu reden in meinem Namen, das ich ihm nicht geboten habe zu reden, und welcher redet in dem Namen anderer Götter, derselbe Prophet soll sterben.
(Doch when a Prophet vermessen is, to reden in my name(s), the I him not offered have to reden, and which talks in to_him name(s) anderer gods, derselbe Prophet should die.)
ClVg Propheta autem qui arrogantia depravatus voluerit loqui in nomine meo, quæ ego non præcepi illi ut diceret, aut ex nomine alienorum deorum, interficietur.
(Propheta however who arrogantia depravatus voluerit loqui in nomine meo, which I not/no præcepi illi as diceret, aut from nomine alienorum deorum, interficietur. )
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
אַ֣ךְ
but
Yahweh uses the word But here to indicate a strong contrast between a prophet that he himself sends and a false prophet. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “Whereas”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
דָּבָ֜ר
word
Here, word represents a message. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “any words”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
יָזִיד֩ לְדַבֵּ֨ר דָּבָ֜ר בִּשְׁמִ֗י
presumes to,speak word in/on/at/with,name,my
The implication is that Yahweh did not send the prophet. The prophet speaks arrogantly by presuming to know what Yahweh wants. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “speaks a word without my authority”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
בִּשְׁמִ֗י & בְּשֵׁ֖ם
in/on/at/with,name,my & in/on=name_of
Here, name represents someone’s power and authority. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “by my authority … a message from”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וּמֵ֖ת הַנָּבִ֥יא הַהֽוּא
and,die the,prophet (the)=that
The implication is that the Israelites must execute that prophet. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “then you must kill that prophet”