Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zep 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) From_beyond to_rivers_of Kūsh/(Cush) worshipers_of_my the_daughter_of scattered_of_my[fn][fn][fn] bring offering_of_my.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
מֵעֵ֖בֶר לְנַֽהֲרֵי־כ֑וּשׁ
from,beyond to,rivers_of Kush
Yahweh is using one distant place, the area around the rivers of Cush (the upper Nile region), to mean distant places in general. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “From even as far away as across the rivers of Cush” or “From even the most distant places”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בַּת־פוּצַ֔י
daughter_of scattered_of,my
Here the expression daughter of describes the people who make up a certain group. The group in view here is the Jewish nation that will have been scattered into many different places through exile. Alternate translation: “the people of my scattered nation”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
בַּת־פוּצַ֔י
daughter_of scattered_of,my
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Jewish people, whom conquering empires will have scattered into many lands”
Note 4 topic: grammar-collectivenouns
יוֹבִל֖וּן מִנְחָתִֽי
bring, offering_of,my
Since Yahweh is speaking of what many people will bring, it may be more natural in your language to use the plural form of offering. Alternate translation: “will bring my offerings” or “will bring offerings to me”
3:10 The rivers of Ethiopia are the distant headwaters of the Nile River. The ancient world considered the origin of the Nile a great mystery, so the expression speaks of the farthest reaches of the earth.
OET (OET-LV) From_beyond to_rivers_of Kūsh/(Cush) worshipers_of_my the_daughter_of scattered_of_my[fn][fn][fn] bring offering_of_my.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.