Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zep 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) In_the_day (the)_that not you_will_be_ashamed from_all deeds_of_you which you_have_transgressed in/on/at/with_me if/because then I_will_remove from_midst_of_your the_exultant_[ones]_of pride_of_your and_not you_will_repeat to_haughty again in/on/at/with_mountain_of holy_of_my.
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
לֹ֤א תֵב֨וֹשִׁי֙ & עֲלִילֹתַ֔יִךְ
not put_to_shame & deeds_of,you
The words you and your are singular throughout this verse because Yahweh is speaking to the city of Jerusalem as if it were a person, as he did in 3:7. Since Yahweh is actually speaking to the people who live in Jerusalem, you could use the plural forms of “you” and “your” in your translation if your language marks that distinction.
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
עַלִּיזֵי֙ גַּאֲוָתֵ֔ךְ
exultant_of pride_of,your
Yahweh is using this possessive form to describe exultant or boastful people in the city of Jerusalem who are characterized by pride. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the people who have been boasting so proudly”
3:9-20 God reveals his plans for a humble and purified remnant of his people (3:9-13) and encourages them to rejoice in the coming abundant blessings of their saving Lord (3:14-20).
OET (OET-LV) In_the_day (the)_that not you_will_be_ashamed from_all deeds_of_you which you_have_transgressed in/on/at/with_me if/because then I_will_remove from_midst_of_your the_exultant_[ones]_of pride_of_your and_not you_will_repeat to_haughty again in/on/at/with_mountain_of holy_of_my.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.