Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV AMOS 1:15 verse available
OET-LV and_go king_their in/on/at/with_exile he and_princes_his together he_says Yahweh.
UHB וְהָלַ֥ךְ מַלְכָּ֖ם בַּגּוֹלָ֑ה ה֧וּא וְשָׂרָ֛יו יַחְדָּ֖ו אָמַ֥ר יְהוָֽה׃פ ‡
(vəhālak malⱪām baggōlāh hūʼ vəsārāyv yaḩddāv ʼāmar yahweh.◊)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Their king will go into captivity,
⇔ he and his officials together,”
⇔ says Yahweh.
UST After the battle, the king of Ammon and his officials will together go into exile.” Yahweh has declared this, so it will certainly happen.
BSB Their king will go into exile [fn]—
⇔ he and his princes together,”
⇔ says the LORD.
1:15 Possibly Milcom will go into exile; Milcom, also called Molech, was god of the Ammonites; see Leviticus 18:21 and 1 Kings 11:7.
OEB Their king will go into exile,
⇔ he and his nobles together,
⇔ says the Lord.
WEB and their king will go into captivity,
⇔ he and his princes together,”
¶ says Yahweh.
WMB and their king will go into captivity,
⇔ he and his princes together,”
¶ says the LORD.
NET Ammon’s king will be deported;
⇔ he and his officials will be carried off together.”
⇔ The Lord has spoken!
LSV And their king has gone in a removal,
He and his heads together,” said YHWH!
FBV Their king will be sent into exile together with his princes, says the Lord.
T4T After the battle, the king of Ammon and his officials will be ◄exiled/forced to go to another country►.”
LEB And their king will go into exile, he and his commanders together,” says Yahweh.
BBE And their king will be made prisoner, he and his captains together, says the Lord.
MOF No MOF AMOS book available
JPS And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
ASV and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.
DRA And Melchom shall go into captivity, both he, and his princes together, saith the Lord.
YLT And gone hath their king in a removal, He and his heads together, said Jehovah!
DBY And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.
RV and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
WBS And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
KJB And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
BB And their king shall go into captiuitie, he and his princes together, sayth the Lorde.
(And their king shall go into captiuitie, he and his princes together, saith/says the Lord.)
GNV And their King shall go into captiuitie, he and his princes together, saith the Lord.
CB so that their kynge shal go in to captiuyte, he and his prices together, sayeth the LORDE.
(so that their king shall go in to captiuyte, he and his prices together, sayeth the LORD.)
WYC And Melchon schal go in to caitifte, he and hise princes togidere, seith the Lord.
(And Melchon shall go in to caitifte, he and his princes together, saith/says the Lord.)
LUT Da wird dann ihr König samt seinen Fürsten gefangen weggeführet werden, spricht der HErr.
(So becomes dann her king samt his Fürsten gefangen weggeführet become, spricht the HErr.)
CLV Et ibit Melchom in captivitatem, ipse et principes ejus simul, dicit Dominus.]
(And ibit Melchom in captivitatem, himself and principes his simul, dicit Master.] )
BRN and her kings shall go into captivity, their priests and their rulers together, saith the Lord.
BrLXX καὶ πορεύσονται οἱ βασιλεῖς αὐτῆς ἐν αἰχμαλωσίᾳ, οἱ ἱερεῖς αὐτῶν καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἐπιτοαυτὸ, λέγει Κύριος.
(kai poreusontai hoi basileis autaʸs en aiⱪmalōsia, hoi hiereis autōn kai hoi arⱪontes autōn epitoauto, legei Kurios. )
1:15 their king: The Hebrew term malkam may be a reference to the Ammonite god Molech. In ancient times, people believed that a conquered nation’s god or gods went into exile together with them (see 5:26-27; 1 Sam 5:1-2; Isa 46:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) Their king will go into captivity
(Some words not found in UHB: and,go king,their in/on/at/with,exile he/it and,princes,his together he/it_had_said YHWH )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word captivity, you can express the same idea with a verbal form such as “capture.” Alternate translation: “Their enemies will capture their king and take him away as a prisoner”