Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel AMOS 1:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 1:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV AMOS 1:15 verse available

OET-LVand_go king_their in/on/at/with_exile he and_princes_his together he_says Yahweh.

UHBוְ⁠הָלַ֥ךְ מַלְכָּ֖⁠ם בַּ⁠גּוֹלָ֑ה ה֧וּא וְ⁠שָׂרָ֛י⁠ו יַחְדָּ֖ו אָמַ֥ר יְהוָֽה׃פ 
   (və⁠hālak malⱪā⁠m ba⁠ggōlāh hūʼ və⁠sārāy⁠v yaḩddāv ʼāmar yahweh.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Their king will go into captivity,
 ⇔ he and his officials together,”
 ⇔ says Yahweh.

UST After the battle, the king of Ammon and his officials will together go into exile.” Yahweh has declared this, so it will certainly happen.


BSB Their king will go into exile [fn]
⇔ he and his princes together,”
⇔ says the LORD.


1:15 Possibly Milcom will go into exile; Milcom, also called Molech, was god of the Ammonites; see Leviticus 18:21 and 1 Kings 11:7.

OEB Their king will go into exile,
 ⇔ he and his nobles together,
 ⇔ says the Lord.

WEB and their king will go into captivity,
⇔ he and his princes together,”
¶ says Yahweh.

WMB and their king will go into captivity,
⇔ he and his princes together,”
¶ says the LORD.

NET Ammon’s king will be deported;
 ⇔ he and his officials will be carried off together.”
 ⇔ The Lord has spoken!

LSV And their king has gone in a removal,
He and his heads together,” said YHWH!

FBV Their king will be sent into exile together with his princes, says the Lord.

T4TAfter the battle, the king of Ammon and his officials will be exiled/forced to go to another country►.”

LEB And their king will go into exile, he and his commanders together,” says Yahweh.

BBE And their king will be made prisoner, he and his captains together, says the Lord.

MOFNo MOF AMOS book available

JPS And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.

ASV and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.

DRA And Melchom shall go into captivity, both he, and his princes together, saith the Lord.

YLT And gone hath their king in a removal, He and his heads together, said Jehovah!

DBY And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.

RV and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.

WBS And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.

KJB And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.

BB And their king shall go into captiuitie, he and his princes together, sayth the Lorde.
  (And their king shall go into captiuitie, he and his princes together, saith/says the Lord.)

GNV And their King shall go into captiuitie, he and his princes together, saith the Lord.

CB so that their kynge shal go in to captiuyte, he and his prices together, sayeth the LORDE.
  (so that their king shall go in to captiuyte, he and his prices together, sayeth the LORD.)

WYC And Melchon schal go in to caitifte, he and hise princes togidere, seith the Lord.
  (And Melchon shall go in to caitifte, he and his princes together, saith/says the Lord.)

LUT Da wird dann ihr König samt seinen Fürsten gefangen weggeführet werden, spricht der HErr.
  (So becomes dann her king samt his Fürsten gefangen weggeführet become, spricht the HErr.)

CLV Et ibit Melchom in captivitatem, ipse et principes ejus simul, dicit Dominus.]
  (And ibit Melchom in captivitatem, himself and principes his simul, dicit Master.] )

BRN and her kings shall go into captivity, their priests and their rulers together, saith the Lord.

BrLXX καὶ πορεύσονται οἱ βασιλεῖς αὐτῆς ἐν αἰχμαλωσίᾳ, οἱ ἱερεῖς αὐτῶν καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἐπιτοαυτὸ, λέγει Κύριος.
  (kai poreusontai hoi basileis autaʸs en aiⱪmalōsia, hoi hiereis autōn kai hoi arⱪontes autōn epitoauto, legei Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

1:15 their king: The Hebrew term malkam may be a reference to the Ammonite god Molech. In ancient times, people believed that a conquered nation’s god or gods went into exile together with them (see 5:26-27; 1 Sam 5:1-2; Isa 46:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) Their king will go into captivity

(Some words not found in UHB: and,go king,their in/on/at/with,exile he/it and,princes,his together he/it_had_said YHWH )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word captivity, you can express the same idea with a verbal form such as “capture.” Alternate translation: “Their enemies will capture their king and take him away as a prisoner”

BI Amos 1:15 ©