Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) This is what Yahweh says,
⇔ “Even if Edom was three or four sins below the threshold,
⇔ I wouldn’t turn away their punishment,
⇔ because he pursued his brother with the sword and cast off all pity.
⇔ His anger raged continually,
⇔ ≈and his rage lasted forever.[ref]
OET-LV thus YHWH he_says on three (the)_transgressions_of ʼEdōm and_for four not revoke_him because pursued_he in/on/at/with_sword his/its_woman and_stifled compassion_of_his and_tore to_continuance anger_of_his and_rage_of_his kept_her perpetuity.
UHB כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י אֱד֔וֹם וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־רָדְפ֨וֹ בַחֶ֤רֶב אָחִיו֙ וְשִׁחֵ֣ת רַחֲמָ֔יו וַיִּטְרֹ֤ף לָעַד֙ אַפּ֔וֹ וְעֶבְרָת֖וֹ שְׁמָ֥רָה נֶֽצַח׃ ‡
(koh ʼāmar yhwh ˊal-shəloshāh pishˊēy ʼₑdōm vəˊal-ʼarbāˊāh loʼ ʼₐshīⱱennū ˊal-rādəfō ⱱaḩereⱱ ʼāḩīv vəshiḩēt raḩₐmāyv vayyiţrof lāˊad ʼapō vəˊeⱱrātō shəmārāh neʦaḩ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις τῆς Ἰδουμαίας, καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτοὺς, ἕνεκα τοῦ διῶξαι αὐτοὺς ἐν ῥομφαίᾳ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἐλυμήνατο μητέρα ἐπὶ γῆς, καὶ ἥρπασεν εἰς μαρτύριον φρίκην αὐτοῦ, καὶ τὸ ὅρμημα αὐτοῦ ἐφύλαξεν εἰς νῖκος.
(Tade legei Kurios, epi tais trisin asebeiais taʸs Idoumaias, kai epi tais tessarsin ouk apostrafaʸsomai autous, heneka tou diōxai autous en ɽomfaia ton adelfon autou, kai elumaʸnato maʸtera epi gaʸs, kai haʸrpasen eis marturion frikaʸn autou, kai to hormaʸma autou efulaxen eis nikos. )
BrTr Thus saith the Lord; For three sins of Idumea, and for four, I will not turn away from them; because they pursued their brother with the sword, and destroyed the mother upon the earth, and summoned up his anger for a testimony, and kept up his fury to the end.
ULT This is what Yahweh says,
⇔ “For three sins of Edom,
⇔ even for four,
⇔ I will not turn away punishment,
⇔ because he pursued his brother with the sword
⇔ and cast off all pity.
⇔ His anger raged continually,
⇔ and his wrath lasted forever.
UST This is what Yahweh has declared regarding the people of Edom:
⇔ “I will not change my mind about punishing the people of Edom because of the many sins that they have committed;
⇔ I will not change my mind about punishing them,
⇔ because they pursued the people of Israel, who descended from Esau’s brother Jacob, and killed them with swords;
⇔ they did not act mercifully toward them at all.
⇔ They were extremely angry with the people of Israel,
⇔ and they continue to be angry with them.
BSB This is what the LORD says: “For three transgressions of Edom, even four, I will not revoke [My judgment], because he pursued his brother with the sword and stifled all compassion; his anger raged continually, and his fury flamed incessantly.
⇔
MSB This is what the LORD says: “For three transgressions of Edom, even four, I will not revoke [My judgment], because he pursued his brother with the sword and stifled all compassion; his anger raged continually, and his fury flamed incessantly.
⇔
OEB ⇔ The Lord says:
⇔ For Edom’s three crimes – no, four! –
⇔ I will not rescind my judgment.
⇔ They pursued their relatives with the sword,
⇔ stilled their pity,
⇔ cherished their anger continually,
⇔ retained their fury forever.
WEBBE The LORD says:
⇔ “For three transgressions of Edom, yes, for four,
⇔ I will not turn away its punishment,
⇔ because he pursued his brother with the sword
⇔ and cast off all pity,
⇔ and his anger raged continually,
⇔ and he kept his wrath forever;
WMBB (Same as above)
NET This is what the Lord says:
⇔ “Because Edom has committed three crimes –
⇔ make that four! – I will not revoke my decree of judgment.
⇔ He chased his brother with a sword;
⇔ he wiped out his allies.
⇔ In his anger he tore them apart without stopping to rest;
⇔ in his fury he relentlessly attacked them.
LSV Thus said YHWH: “For three transgressions of Edom,
And for four, I do not reverse it,
Because of his pursuing his brother with a sword,
And he has destroyed his mercies,
And his anger tears continuously,
And his wrath—he has kept it forever,
FBV This is what the Lord says: The people of Edom have repeatedly sinned and so I will not hesitate to punish them, for they hunted down the Israelites to whom they were related,[fn] killing them with swords. They attacked without mercy, tearing the Israelites to pieces in an angry rage that never stopped.
1:11 The Edomites were descended from Esau, the brother of Jacob.
T4T Yahweh also said this to me:
⇔ “I will punish the people of Edom because of the many sins that they have committed;
⇔ I will not change my mind about punishing them,
⇔ because they pursued the people of Israel, who descended from Esau’s brother Jacob, and killed them with swords;
⇔ they did not act mercifully toward them at all.
⇔ They were extremely angry with the people of Israel,
⇔ and they continued to be angry with them.
LEB No LEB AMOS book available
BBE These are the words of the Lord: For three crimes of Edom, and for four, I will not let its fate be changed; because his sword was turned against his brother, without pity, and his wrath was burning at all times, and he was angry for ever.
Moff No Moff AMOS book available
JPS Thus saith the LORD: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not reverse it: because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever.
ASV Thus saith Jehovah: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever.
DRA Thus saith the Lord: For three crimes of Edom, and for four I will not convert him: because he hath pursued his brother with the sword, and hath cast off all pity, and hath carried on his fury, and hath kept his wrath to the end.
YLT Thus said Jehovah: For three transgressions of Edom, And for four, I do not reverse it, Because of his pursuing with a sword his brother, And he hath destroyed his mercies, And tear perpetually doth his anger, And his wrath — he hath kept it for ever,
Drby Thus saith Jehovah: For three transgressions of Edom, and for four, I will not revoke its sentence; because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity; and his anger did tear continually, and he kept his wrath for ever.
RV Thus saith the LORD: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
(Thus saith/says the LORD: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath forever: )
SLT Thus said Jehovah: For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn it back: for his pursuing his brother with the sword, and he destroyed his compassions, and his anger will rend forever, and his wrath was observed perpetually.
Wbstr Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away its punishment : because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
KJB-1769 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:[fn]
(¶ Thus saith/says the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath forever: )
1.11 did cast…: Heb. corrupted his compassions
KJB-1611 ¶ [fn]Thus saith the LORD, For three transgressions of Edom, and for foure, I will not turne away the punishment thereof, because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pitie, and his anger did teare perpetually, and kept his wrath for euer.
(¶ Thus saith/says the LORD, For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof, because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and kept his wrath forever.)
1:11 Heb. corrupted his compassions.
Bshps No Bshps AMOS book available
Gnva Thus sayeth the Lord, For three transgressions of Edom, and for foure, I will not turne to it, because hee did pursue his brother with the sworde, and did cast off all pitie, and his anger spoyled him euermore, and his wrath watched him alway.
(Thus saith/says the Lord, For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn to it, because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger spoiled him evermore, and his wrath watched him always. )
Cvdl No Cvdl AMOS book available
Wycl No Wycl AMOS book available
Luth No Luth AMOS book available
ClVg Hæc dicit Dominus: Super tribus sceleribus Edom, et super quatuor non convertam eum, eo quod persecutus sit in gladio fratrem suum, et violaverit misericordiam ejus, et tenuerit ultra furorem suum, et indignationem suam servaverit usque in finem.
(This he_says Master: Above/Over tribe crimes Edom, and over four not/no convertam him, by_him that persecutus let_it_be in/into/on with_a_sword brother his_own, and violated mercy his, and tenuerit beyond/besides fury his_own, and indignation his_own servaverit until in/into/on the_end. )
RP-GNT No RP-GNT AMOS book available
1:11 Edom was another betrayer (see 1:9; Gen 36; see also Gen 25:23-30; 27:39-40).
• The NLT adds the Israelites to make explicit what relatives (literally brother) means (see Gen 25:25-30). “Brothers” can also refer to parties to a treaty (see Amos 1:9). Apparently Edom exerted constant pressure on the borders of Israel and Judah, raiding and plundering at moments of weakness (Jer 49:7-22; Obad 1:1-9).
(Occurrence -1) עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י & וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions_of ʼEdōm and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pursued,he in/on/at/with,sword his/its=woman and,stifled compassion_of,his and,tore to,continuance anger_of,his and,rage_of,his kept,her forever )
This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God’s judgment.
11(Occurrence -1) עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י & וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions_of ʼEdōm and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pursued,he in/on/at/with,sword his/its=woman and,stifled compassion_of,his and,tore to,continuance anger_of,his and,rage_of,his kept,her forever )
This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God’s judgment.
11(Occurrence -1) עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י & וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions_of ʼEdōm and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pursued,he in/on/at/with,sword his/its=woman and,stifled compassion_of,his and,tore to,continuance anger_of,his and,rage_of,his kept,her forever )
This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God’s judgment.
11(Occurrence -1) עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י & וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions_of ʼEdōm and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pursued,he in/on/at/with,sword his/its=woman and,stifled compassion_of,his and,tore to,continuance anger_of,his and,rage_of,his kept,her forever )
This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God’s judgment.
11(Occurrence -1) עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י & וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions_of ʼEdōm and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pursued,he in/on/at/with,sword his/its=woman and,stifled compassion_of,his and,tore to,continuance anger_of,his and,rage_of,his kept,her forever )
This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God’s judgment.
11Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Damascus
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions_of ʼEdōm and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pursued,he in/on/at/with,sword his/its=woman and,stifled compassion_of,his and,tore to,continuance anger_of,his and,rage_of,his kept,her forever )
Here “Damascus” represents the people of the city of Damascus. Alternate translation: “the people of Damascus”
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
(Occurrence 0) I will not turn away punishment
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions_of ʼEdōm and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pursued,he in/on/at/with,sword his/its=woman and,stifled compassion_of,his and,tore to,continuance anger_of,his and,rage_of,his kept,her forever )
Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. Alternate translation: “I will certainly punish those people”