Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_send a_fire in/on/at/with_wall of_Tsor/(Tyre) and_consume citadels_its.
UHB וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּח֣וֹמַת צֹ֑ר וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃פ ‡
(vəshillaḩtī ʼēsh bəḩōmat ʦor vəʼākəlāh ʼarmənoteyhā.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Τύρου, καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῆς.
(Kai exapostelō pur epi ta teiⱪaʸ Turou, kai katafagetai ta themelia autaʸs. )
BrTr And I will send forth a fire on the walls of Tyre, and it shall devour the foundations of it.
ULT I will send fire on the walls of Tyre,
⇔ and it will devour her fortresses.”
UST So I will cause a fire to completely burn the walls of Tyre
⇔ and also destroy its fortresses.”
BSB So I will send fire upon the walls of Tyre
⇔ to consume its citadels.”
OEB So I will send fire on the walls of Tyre.
⇔ It will devour her palaces.
WEBBE but I will send a fire on the wall of Tyre,
⇔ and it will devour its palaces.”
WMBB (Same as above)
NET So I will set fire to Tyre’s city wall;
⇔ fire will consume her fortresses.”
LSV And I have sent a fire against the wall of Tyre,
And it has consumed her palaces.”
FBV So I will send down fire on the walls of Tyre and burn up its fortresses.
T4T So I will cause a fire to completely burn the walls of Tyre
⇔ and also destroy its fortresses.”
LEB So I will send a fire against the wall of Tyre and it will devour its citadel fortresses.”
BBE And I will send a fire on the wall of Tyre, burning up its great houses.
Moff No Moff AMOS book available
JPS So will I send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
ASV But I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
DRA And I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour the houses thereof.
YLT And I have sent a fire against the wall of Tyre, And it hath consumed her palaces.
Drby And I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
RV but I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
Wbstr But I will send a fire on the wall of Tyre, which shall devour its palaces:
KJB-1769 But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
KJB-1611 But I wil send a fire on the wall of Tyrus, which shall deuoure the palaces thereof.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Therfore will I send a fire vpon the wall of Tyre, and it shall consume the palaces therof.
(Therefore will I send a fire upon the wall of Tyre, and it shall consume the palaces thereof.)
Gnva Therefore wil I send a fire vpon ye walles of Tyrus, and it shall deuoure the palaces thereof.
(Therefore will I send a fire upon ye/you_all walls of Tyrus, and it shall devour the palaces thereof. )
Cvdl Therfore will I sende a fyre into the walles off Tyre, that shal consume hir pallaces.
(Therefore will I send a fire into the walls off Tyre, that shall consume her pallaces.)
Wycl And Y schal sende fier in to the wal of Tire, and it schal deuoure the housis therof.
(And I shall send fire in to the wall of Tire, and it shall devour the houses thereof.)
Luth sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Zor schicken, das soll ihre Paläste verzehren.
(rather I will a fire in the walls to Zor schicken, the should their/her Paläste verzehren.)
ClVg Et mittam ignem in murum Tyri, et devorabit ædes ejus.
(And mittam ignem in murum Tyri, and devorabit ædes his. )
1:10 fire on the walls: The main part of Tyre was built on an island, making it almost impossible to capture (see Ezek 26:1–28:19).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) it will devour her fortresses
(Some words not found in UHB: and,send fire in/on/at/with,wall Tsor/(Tyre) and,consume citadels,its )
Here Yahweh’s judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses.