Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15

Parallel AMOS 1:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 1:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_send a_fire in/on/at/with_wall of_Tsor/(Tyre) and_consume citadels_its.

UHBוְ⁠שִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּ⁠ח֣וֹמַת צֹ֑ר וְ⁠אָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽי⁠הָ׃פ
   (və⁠shillaḩtī ʼēsh bə⁠ḩōmat ʦor və⁠ʼākəlāh ʼarmənotey⁠hā.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Τύρου, καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῆς.
   (Kai exapostelō pur epi ta teiⱪaʸ Turou, kai katafagetai ta themelia autaʸs. )

BrTrAnd I will send forth a fire on the walls of Tyre, and it shall devour the foundations of it.

ULTI will send fire on the walls of Tyre,
 ⇔ and it will devour her fortresses.”

USTSo I will cause a fire to completely burn the walls of Tyre
 ⇔ and also destroy its fortresses.”

BSBSo I will send fire upon the walls of Tyre
 ⇔ to consume its citadels.”


OEBSo I will send fire on the walls of Tyre.
 ⇔ It will devour her palaces.

WEBBEbut I will send a fire on the wall of Tyre,
 ⇔ and it will devour its palaces.”

WMBB (Same as above)

NETSo I will set fire to Tyre’s city wall;
 ⇔ fire will consume her fortresses.”

LSVAnd I have sent a fire against the wall of Tyre,
And it has consumed her palaces.”

FBVSo I will send down fire on the walls of Tyre and burn up its fortresses.

T4TSo I will cause a fire to completely burn the walls of Tyre
 ⇔ and also destroy its fortresses.”

LEBSo I will send a fire against the wall of Tyre and it will devour its citadel fortresses.”

BBEAnd I will send a fire on the wall of Tyre, burning up its great houses.

MoffNo Moff AMOS book available

JPSSo will I send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.

ASVBut I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.

DRAAnd I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour the houses thereof.

YLTAnd I have sent a fire against the wall of Tyre, And it hath consumed her palaces.

DrbyAnd I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.

RVbut I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.

WbstrBut I will send a fire on the wall of Tyre, which shall devour its palaces:

KJB-1769But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.

KJB-1611But I wil send a fire on the wall of Tyrus, which shall deuoure the palaces thereof.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsTherfore will I send a fire vpon the wall of Tyre, and it shall consume the palaces therof.
   (Therefore will I send a fire upon the wall of Tyre, and it shall consume the palaces thereof.)

GnvaTherefore wil I send a fire vpon ye walles of Tyrus, and it shall deuoure the palaces thereof.
   (Therefore will I send a fire upon ye/you_all walls of Tyrus, and it shall devour the palaces thereof. )

CvdlTherfore will I sende a fyre into the walles off Tyre, that shal consume hir pallaces.
   (Therefore will I send a fire into the walls off Tyre, that shall consume her pallaces.)

WyclAnd Y schal sende fier in to the wal of Tire, and it schal deuoure the housis therof.
   (And I shall send fire in to the wall of Tire, and it shall devour the houses thereof.)

Luthsondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Zor schicken, das soll ihre Paläste verzehren.
   (rather I will a fire in the walls to Zor schicken, the should their/her Paläste verzehren.)

ClVgEt mittam ignem in murum Tyri, et devorabit ædes ejus.
   (And mittam ignem in murum Tyri, and devorabit ædes his. )


TSNTyndale Study Notes:

1:10 fire on the walls: The main part of Tyre was built on an island, making it almost impossible to capture (see Ezek 26:1–28:19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) it will devour her fortresses

(Some words not found in UHB: and,send fire in/on/at/with,wall Tsor/(Tyre) and,consume citadels,its )

Here Yahweh’s judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses.

BI Amos 1:10 ©