Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 1 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus he_says YHWH on three (the)_transgressions of_ˊAzzāh and_for four not revoke_him because exiled_they exile complete to_handing_over to_ʼEdōm.
UHB כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י עַזָּ֔ה וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־הַגְלוֹתָ֛ם גָּל֥וּת שְׁלֵמָ֖ה לְהַסְגִּ֥יר לֶאֱדֽוֹם׃ ‡
(koh ʼāmar yhwh ˊal-shəloshāh pishˊēy ˊazzāh vəˊal-ʼarbāˊāh loʼ ʼₐshīⱱennū ˊal-haglōtām gālūt shəlēmāh ləhaşgir leʼₑdōm.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Γάζης, καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτοὺς, ἕνεκεν τοῦ αἰχμαλωτεῦσαι αὐτοὺς αἰχμαλωσίαν τοῦ Σαλωμὼν, τοῦ συγκλεῖσαι εἰς τὴν Ἰδουμαίαν.
(Tade legei Kurios, epi tais trisin asebeiais Gazaʸs, kai epi tais tessarsin ouk apostrafaʸsomai autous, heneken tou aiⱪmalōteusai autous aiⱪmalōsian tou Salōmōn, tou sugkleisai eis taʸn Idoumaian. )
BrTr Thus saith the Lord; For three sins of Gaza, and for four, I will not turn away from them; because they took prisoners the captivity of Solomon, to shut them up into Idumea.
ULT This is what Yahweh says:
⇔ “For three sins of Gaza,
⇔ even for four,
⇔ I will not turn away punishment,
⇔ because they carried away captive a whole people,
⇔ to hand them over to Edom.
UST This is what Yahweh has declared regarding the people of Philistia:
⇔ “
⇔ I will not change my mind about punishing the people of Gaza because of the many sins that they have committed;
⇔ I will not change my mind about punishing them,
⇔ because they captured large groups of people and took them to Edom
⇔ and sold them to become the slaves of the people there.
BSB § This is what the LORD says:
⇔ “For three transgressions of Gaza, even four,
⇔ I will not revoke My judgment,
⇔ because they exiled a whole population,
⇔ delivering them up to Edom.
OEB ⇔ The Lord says:
⇔ For Gaza’s three crimes – no, four! –
⇔ I will not rescind my judgment.
⇔ They carried away captive a whole nation,
⇔ sold them as slaves to Edom.
WEBBE The LORD says:
⇔ “For three transgressions of Gaza, yes, for four,
⇔ I will not turn away its punishment,
⇔ because they carried away captive the whole community,
⇔ to deliver them up to Edom;
WMBB (Same as above)
NET This is what the Lord says:
⇔ “Because Gaza has committed three crimes –
⇔ make that four! – I will not revoke my decree of judgment.
⇔ They deported a whole community and sold them to Edom.
LSV Thus said YHWH: “For three transgressions of Gaza,
And for four, I do not reverse it,
Because of their removing a complete captivity,
To deliver up to Edom,
FBV This is what the Lord says: The people of Gaza have repeatedly sinned and so I will not hesitate to punish them, for they sent into exile whole communities, handing them over to Edom.
T4T Yahweh also said this to me:
⇔ “I will punish the people of the cities in Philistia:
⇔ I will punish the people of Gaza city because of the many sins that they have committed;
⇔ I will not change my mind about punishing them,
⇔ because they captured large groups of people and took them to Edom
⇔ and sold them to become the slaves of the people of Edom.
LEB Thus says Yahweh: “For three transgressions of Gaza and for four I will not revoke the punishment,[fn] because they exiled a whole community, handing them over to Edom!
1:6 Or “it”
BBE These are the words of the Lord: For three crimes of Gaza, and for four, I will not let its fate be changed; because they took all the people away prisoners, to give them up to Edom.
Moff No Moff AMOS book available
JPS Thus saith the LORD: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not reverse it: because they carried away captive a whole captivity, to deliver them up to Edom.
ASV Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom.
DRA Thus saith the Lord: For three crimes of Gaza, and for four I will not convert it: because they have carried away a perfect captivity to shut them up in Edom.
YLT Thus said Jehovah: For three transgressions of Gaza, And for four, I do not reverse it, Because of their removing a complete captivity, To deliver up to Edom,
Drby Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gazah, and for four, I will not revoke its sentence; because they carried away captive the whole captivity, to deliver [them] up to Edom.
RV Thus saith the LORD: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom:
Wbstr Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away its punishment : because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
KJB-1769 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:[fn]
(¶ Thus saith/says the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: )
1.6 away captive…: or, them away with an entire
KJB-1611 ¶ Thus saith the LORD, For three transgressions of [fn]Gaza, and for foure I will not turne away the punishment thereof: because they [fn]caried away captiue the whole captiuitie, to deliuer them vp to Edom.
(¶ Thus saith/says the LORD, For three transgressions of Gaza, and for four I will not turn away the punishment thereof: because they carried away captive the whole captiuitie, to deliver them up to Edom.)
Bshps Thus sayth the Lorde, For three wickednesses of Azza, and for foure I will not spare her: because they raried away prisoners into captiuitie to shut them vp in Edom.
(Thus saith/says the Lord, For three wickednesss of Azza, and for four I will not spare her: because they raried away prisoners into captivity to shut them up in Edom.)
Gnva Thus sayth the Lord, For three transgressions of Azzah, and for foure, I will not turne to it, because they caried away prisoners the whole captiuitie to shut them vp in Edom.
(Thus saith/says the Lord, For three transgressions of Azzah, and for four, I will not turn to it, because they carried away prisoners the whole captivity to shut them up in Edom. )
Cvdl Thus saieth the LORDE: For thre & foure wickednesses of Gaza, I wil not spare her: because they make the presoners yet more captyue, & haue dryuen the in to the lode of Edom.
(Thus saith/says the LORD: For three and four wickednesss of Gaza, I will not spare her: because they make the prisoners yet more captive, and have driven the in to the land of Edom.)
Wycl The Lord seith these thingis, On thre grete trespassis of Gasa, and on foure, Y schal not conuerte it, for it translatide perfit caitifte, to close that togidere in Idumee.
(The Lord saith/says these things, On three great trespassis of Gasa, and on four, I shall not conuerte it, for it translatide perfit caitifte, to close that together in Idumee.)
Luth So spricht der HErr: Um drei und vier Laster willen Gasas will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen weiter gefangen und ins Land Edom vertrieben haben,
(So says the/of_the LORD: Um three and four Laster willen Gasas will I of_their/her not schonen, therefore that they/she/them the Gefangenen further gefangen and into_the Land Edom vertrieben have,)
ClVg Hæc dicit Dominus: Super tribus sceleribus Gazæ, et super quatuor non convertam eum, eo quod transtulerint captivitatem perfectam, ut concluderent eam in Idumæa.
(This dicit Master: Super tribus sceleribus Gazæ, and over four not/no convertam him, eo that transtulerint captivitatem perfectam, as concluderent her in Idumæa. )
1:6 The Philistine city of Gaza, on the seacoast at the southwest edge of Palestine, was the gateway for traffic between Africa and Asia. Its sin was slave trading; Philistia had raided Israel or Judah and sold whole villages into slavery to Edom.
(Occurrence -1) עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י & וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Azzah and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in exiled,they community whole to,handing_~_over to,Edom )
This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God’s judgment.
6(Occurrence -1) עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י & וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Azzah and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in exiled,they community whole to,handing_~_over to,Edom )
This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God’s judgment.
6(Occurrence -1) עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י & וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Azzah and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in exiled,they community whole to,handing_~_over to,Edom )
This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God’s judgment.
6(Occurrence -1) עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י & וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Azzah and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in exiled,they community whole to,handing_~_over to,Edom )
This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God’s judgment.
6(Occurrence -1) עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י & וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Azzah and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in exiled,they community whole to,handing_~_over to,Edom )
This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God’s judgment.
6(Occurrence -1) עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י & וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Azzah and,for four not revoke,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in exiled,they community whole to,handing_~_over to,Edom )