Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 46 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_has_bowed_down Bel [is]_stooping_low Nebo they_belong idols_their on_the_beasts and_on_the_cattle carry_you_all [are]_carried a_load for_weary.
UHB כָּרַ֥ע בֵּל֙ קֹרֵ֣ס נְב֔וֹ הָיוּ֙ עֲצַבֵּיהֶ֔ם לַחַיָּ֖ה וְלַבְּהֵמָ֑ה נְשֻׂאֹתֵיכֶ֣ם עֲמוּס֔וֹת מַשָּׂ֖א לַעֲיֵפָֽה׃ ‡
(kāraˊ bēl qorēş nəⱱō hāyū ˊₐʦabēyhem laḩayyāh vəlabəhēmāh nəsuʼotēykem ˊₐmūşōt massāʼ laˊₐyēfāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔπεσε Βὴλ, συνετρίβη Ναβὼ, ἐγένετο τὰ γλυπτὰ αὐτῶν εἰς θηρία, καὶ τὰ κτήνη· αἴρετε αὐτὰ καταδεδεμένα ὡς φορτίον κοπιῶντι ἐκλευμένῳ,
(Epese Baʸl, sunetribaʸ Nabō, egeneto ta glupta autōn eis thaʸria, kai ta ktaʸnaʸ; airete auta katadedemena hōs fortion kopiōnti ekleumenōi, )
BrTr Bel has fallen, Nabo is broken to pieces, their graven images are gone to the wild beasts and the cattle: ye take them packed up as a burden to the weary, exhausted, hungry, and at the same time helpless man;
ULT Bel bows down,
⇔ Nebo stoops;
⇔ their images you carried
⇔ become for animals and for beasts
⇔ a heavy burden to exhaustion.
UST It is as though Bel and Nebo, the statues of the gods of Babylonia,
⇔ were bowing down as they are put on animals and carried away!
⇔ The statues are heavy burdens and will cause the animals to become tired!
BSB ⇔ Bel crouches; Nebo cowers.
⇔ Their idols weigh down beasts and cattle.
⇔ The images you carry are burdensome,
⇔ a load to the weary animal.
OEB Bel bows down, Nebo stoops:
⇔ consigned are their idols to beasts –
⇔ on weary beasts lifted and laden.
WEBBE Bel bows down.
⇔ Nebo stoops.
⇔ Their idols are carried by animals,
⇔ and on the livestock.
⇔ The things that you carried around are heavy loads,
⇔ a burden for the weary.
WMBB (Same as above)
NET Bel kneels down,
⇔ Nebo bends low.
⇔ Their images weigh down animals and beasts.
⇔ Your heavy images are burdensome to tired animals.
LSV Bel has bowed down, Nebo is stooping,
Their idols have been for the beast and for livestock,
Your burdens are loaded, a burden to the weary.
FBV Bel bows down, Nebo bends low;[fn] their idols are carried off on beasts of burden, a heavy weight for the tired animals.
46:1 Bel and Nebo were Babylonian gods. The picture here is of the conqueror dragging away the idols of a defeated people.
T4T It is as though Bel and Nebo, the statues of the gods of Babylonia,
⇔ are bowing down as those statues are put on animals and carried away!
⇔ The statues are heavy burdens and will cause the animals to become tired [SAR]!
LEB No LEB ISA 46:1 verse available
BBE Bel is bent down, Nebo is falling; their images are on the beasts and on the cattle: the things which you took about have become a weight to the tired beast.
Moff No Moff ISA book available
JPS Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle; the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast.
ASV Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast.
DRA Bel is broken, Nebo is destroyed: their idols are put upon beasts and cattle, your burdens of heavy weight even unto weariness.
YLT Bowed down hath Bel, stooping is Nebo, Their idols have been for the beast and for cattle, Your burdens are loaded, a burden to the weary.
Drby Bel is bowed down, Nebo bendeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things ye carried are laid on, a burden to the weary [beast].
RV Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast.
Wbstr Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your loads were heavy; they were a burden to the weary beast .
KJB-1769 Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
KJB-1611 ¶ Bel boweth downe, Nebo stoupeth, their idoles were vpon the beasts, and vpon the cattell: your carriages were heauie loaden, they are a burden to the wearie beast.
(¶ Bel boweth down, Nebo stoopth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden, they are a burden to the weary beast.)
Bshps Bel is fallen, Nabo is broken downe, whose images were a burthen for the beastes and cattell, to ouerlade them, and to make them weerie.
(Bel is fallen, Nabo is broken down, whose images were a burthen for the beasts/animals and cattle, to overlade them, and to make them weerie.)
Gnva Bel is bowed downe: Nebo is fallen: their idoles were vpon the beastes, and vpon the cattell: they which did beare you, were laden with a wearie burden.
(Bel is bowed down: Nebo is fallen: their idols were upon the beasts/animals, and upon the cattle: they which did bear you, were laden with a weary burden. )
Cvdl Neuertheles Bel shal fall, & Nabo shalbe broken: whose ymages are a burthe for the beastes and catell, to ouerlade the, and to make them weery.
(Nevertheless Bel shall fall, and Nabo shall be broken: whose images are a burthe for the beasts/animals and cattle, to overlade them, and to make them weery.)
Wycl Bel is brokun, Nabo is al to-brokun; her symylacris lijk to wielde beestis and werk beestis ben brokun; youre birthuns
(Bel is brokun, Nabo is all to-brokun; her symylacris like to wielde beasts/animals and work beasts/animals been brokun; your(pl) birthuns)
Luth Der Bel ist gebeuget, der Nebo ist gefallen, ihre Götzen sind den Tieren und Vieh zuteil worden, daß sie sich müde tragen an eurer Last.
(The Bel is gebeuget, the/of_the Nebo is gefallen, their/her Götzen are the Tieren and Vieh zuteil worden, that they/she/them itself/yourself/themselves müde tragen at yours Last.)
ClVg [Confractus est Bel, contritus est Nabo; facta sunt simulacra eorum bestiis et jumentis, onera vestra gravi pondere usque ad lassitudinem.[fn]
([Confractus it_is Bel, contritus it_is Nabo; facts are simulacra their bestiis and yumentis, onera vestra gravi pondere until to lassitudinem. )
46.1 Confractus est Bel. HIER. Post vocationem gentium subjicitur destructio idolorum. Nabo. Nabo est aurum, etc., usque ad et prophetia dæmonum, et divinatio magorum ad nihilum devenerunt. Bestiis et jumentis. ID. Bestias enim et jumenta adorabant, et regio eorum plerisque oppidis ex bestiis et jumentis, quæ adorabant, nomina imposuit, ut scilicet, Leonata a Leone, et alia hujusmodi.
46.1 Confractus it_is Bel. HIER. Post vocationem gentium subyicitur destructio idolorum. Nabo. Nabo it_is aurum, etc., until to and prophetia dæmonum, and divinatio magorum to nihilum devenerunt. Bestiis and yumentis. ID. Bestias because and yumenta adorabant, and regio their plerisque oppidis from bestiis and yumentis, which adorabant, nomina imposuit, as scilicet, Leonata from Leone, and other huyusmodi.
46:1 Marduk-bel was the most important god in the Babylonian pantheon. Bel (similar to “Baal”) designated lordship.
• Nebo (Nabu, Nebu), the patron deity of Babylonian scribes, was thought to be the son of Marduk-bel.
• Instead of being paraded in glory at a Babylonian festival, these gods would be hauled away on ox carts and disposed of, rejected by the Babylonian people.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Bel bows down, Nebo stoops; their idols … for weary animals
(Some words not found in UHB: bows_down Bel stoops Nebo they_were idols,their on_the,beasts and,on_the,cattle carry,you_all burdensome burden for,weary )
Isaiah speaks of people placing the idols of Bel and Nebo into a cart for animals to transport as if these gods were made to “bow down” and “stoop.” These are both postures of humiliation.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Bel … Nebo
(Some words not found in UHB: bows_down Bel stoops Nebo they_were idols,their on_the,beasts and,on_the,cattle carry,you_all burdensome burden for,weary )
These were the two primary gods whom the Babylonians worshiped.
(Occurrence 0) their idols
(Some words not found in UHB: bows_down Bel stoops Nebo they_were idols,their on_the,beasts and,on_the,cattle carry,you_all burdensome burden for,weary )
the idols that represented Bel and Nebo