Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 46 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel ISA 46:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 46:1 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVHe_has_bowed_down Bel [is]_stooping_low Nebo they_belong idols_their on_the_beasts and_on_the_cattle carry_you_all [are]_carried a_load for_weary.

UHBכָּרַ֥ע בֵּל֙ קֹרֵ֣ס נְב֔וֹ הָיוּ֙ עֲצַבֵּי⁠הֶ֔ם לַ⁠חַיָּ֖ה וְ⁠לַ⁠בְּהֵמָ֑ה נְשֻׂאֹתֵי⁠כֶ֣ם עֲמוּס֔וֹת מַשָּׂ֖א לַ⁠עֲיֵפָֽה׃ 
   (ⱪāraˊ bēl qorēş nəⱱō hāyū ˊₐʦabēy⁠hem la⁠ḩayyāh və⁠la⁠bəhēmāh nəsuʼotēy⁠kem ˊₐmūşōt massāʼ la⁠ˊₐyēfāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Bel bows down,
⇔ Nebo stoops;
 ⇔ their images you carried
⇔ become for animals and for beasts
⇔ a heavy burden to exhaustion.

UST It is as though Bel and Nebo, the statues of the gods of Babylonia,
⇔ were bowing down as they are put on animals and carried away!
 ⇔ The statues are heavy burdens and will cause the animals to become tired!


BSB  ⇔ Bel crouches; Nebo cowers.
⇔ Their idols weigh down beasts and cattle.
 ⇔ The images you carry are burdensome,
⇔ a load to the weary animal.

OEB Bel bows down, Nebo stoops:
⇔ consigned are their idols to beasts –
⇔ on weary beasts lifted and laden.

WEB Bel bows down.
⇔ Nebo stoops.
 ⇔ Their idols are carried by animals,
⇔ and on the livestock.
 ⇔ The things that you carried around are heavy loads,
⇔ a burden for the weary.

NET Bel kneels down,
 ⇔ Nebo bends low.
 ⇔ Their images weigh down animals and beasts.
 ⇔ Your heavy images are burdensome to tired animals.

LSV Bel has bowed down, Nebo is stooping,
Their idols have been for the beast and for livestock,
Your burdens are loaded, a burden to the weary.

FBV Bel bows down, Nebo bends low;[fn] their idols are carried off on beasts of burden, a heavy weight for the tired animals.


46:1 Bel and Nebo were Babylonian gods. The picture here is of the conqueror dragging away the idols of a defeated people.

T4TIt is as though Bel and Nebo, the statues of the gods of Babylonia,
⇔ are bowing down as those statues are put on animals and carried away!
 ⇔ The statues are heavy burdens and will cause the animals to become tired [SAR]!

LEBNo LEB ISA 46:1 verse available

BBE Bel is bent down, Nebo is falling; their images are on the beasts and on the cattle: the things which you took about have become a weight to the tired beast.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle; the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast.

ASV Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast.

DRA Bel is broken, Nebo is destroyed: their idols are put upon beasts and cattle, your burdens of heavy weight even unto weariness.

YLT Bowed down hath Bel, stooping is Nebo, Their idols have been for the beast and for cattle, Your burdens are loaded, a burden to the weary.

DBY Bel is bowed down, Nebo bendeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things ye carried are laid on, a burden to the weary [beast].

RV Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast.

WBS Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your loads were heavy; they were a burden to the weary beast .

KJB Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
  (Bel bowth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast. )

BB Bel is fallen, Nabo is broken downe, whose images were a burthen for the beastes and cattell, to ouerlade them, and to make them weerie.
  (Bel is fallen, Nabo is broken down, whose images were a burthen for the beasts/animals and cattle, to ouerlade them, and to make them weerie.)

GNV Bel is bowed downe: Nebo is fallen: their idoles were vpon the beastes, and vpon the cattell: they which did beare you, were laden with a wearie burden.
  (Bel is bowd down: Nebo is fallen: their idoles were upon the beasts/animals, and upon the cattle: they which did bear you, were laden with a wearie burden. )

CB Neuertheles Bel shal fall, & Nabo shalbe broken: whose ymages are a burthe for the beastes and catell, to ouerlade the, and to make them weery.
  (Nevertheless Bel shall fall, and Nabo shall be broken: whose ymages are a burthe for the beasts/animals and cattlel, to ouerlade them, and to make them weary.)

WYC Bel is brokun, Nabo is al to-brokun; her symylacris lijk to wielde beestis and werk beestis ben brokun; youre birthuns
  (Bel is brokun, Nabo is all to-brokun; her symylacris like to wielde beasts/animals and work beasts/animals been brokun; your(pl) birthuns)

LUT Der Bel ist gebeuget, der Nebo ist gefallen, ihre Götzen sind den Tieren und Vieh zuteil worden, daß sie sich müde tragen an eurer Last.
  (The Bel is gebeuget, the Nebo is gefallen, ihre Götzen are the Tieren and Vieh zuteil worden, that they/she/them itself/yourself/themselves müde tragen at eurer Last.)

CLV [Confractus est Bel, contritus est Nabo; facta sunt simulacra eorum bestiis et jumentis, onera vestra gravi pondere usque ad lassitudinem.[fn]
  ([Confractus it_is Bel, contritus it_is Nabo; facts are simulacra eorum bestiis and yumentis, onera vestra gravi pondere usque to lassitudinem.)


46.1 Confractus est Bel. HIER. Post vocationem gentium subjicitur destructio idolorum. Nabo. Nabo est aurum, etc., usque ad et prophetia dæmonum, et divinatio magorum ad nihilum devenerunt. Bestiis et jumentis. ID. Bestias enim et jumenta adorabant, et regio eorum plerisque oppidis ex bestiis et jumentis, quæ adorabant, nomina imposuit, ut scilicet, Leonata a Leone, et alia hujusmodi.


46.1 Confractus it_is Bel. HIER. Post vocationem gentium subyicitur destructio idolorum. Nabo. Nabo it_is aurum, etc., usque to and prophetia dæmonum, and divinatio magorum to nihilum devenerunt. Bestiis and yumentis. ID. Bestias because and yumenta adorabant, and regio eorum plerisque oppidis ex bestiis and yumentis, which adorabant, nomina imposuit, as scilicet, Leonata a Leone, and other huyusmodi.

BRN Bel has fallen, Nabo is broken to pieces, their graven images are gone to the wild beasts and the cattle: ye take them packed up as a burden to the weary, exhausted, hungry, and at the same time helpless man;

BrLXX Ἔπεσε Βὴλ, συνετρίβη Ναβὼ, ἐγένετο τὰ γλυπτὰ αὐτῶν εἰς θηρία, καὶ τὰ κτήνη· αἴρετε αὐτὰ καταδεδεμένα ὡς φορτίον κοπιῶντι ἐκλευμένῳ,
  (Epese Baʸl, sunetribaʸ Nabō, egeneto ta glupta autōn eis thaʸria, kai ta ktaʸnaʸ; airete auta katadedemena hōs fortion kopiōnti ekleumenōi, )


TSNTyndale Study Notes:

46:1 Marduk-bel was the most important god in the Babylonian pantheon. Bel (similar to “Baal”) designated lordship.
• Nebo (Nabu, Nebu), the patron deity of Babylonian scribes, was thought to be the son of Marduk-bel.
• Instead of being paraded in glory at a Babylonian festival, these gods would be hauled away on ox carts and disposed of, rejected by the Babylonian people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Bel bows down, Nebo stoops; their idols … for weary animals

(Some words not found in UHB: bows_down Bel stoops Nebo they_were idols,their on_the,beasts and,on_the,cattle carry,you_all burdensome burden for,weary )

Isaiah speaks of people placing the idols of Bel and Nebo into a cart for animals to transport as if these gods were made to “bow down” and “stoop.” These are both postures of humiliation.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Bel … Nebo

(Some words not found in UHB: bows_down Bel stoops Nebo they_were idols,their on_the,beasts and,on_the,cattle carry,you_all burdensome burden for,weary )

These were the two primary gods whom the Babylonians worshiped.

(Occurrence 0) their idols

(Some words not found in UHB: bows_down Bel stoops Nebo they_were idols,their on_the,beasts and,on_the,cattle carry,you_all burdensome burden for,weary )

the idols that represented Bel and Nebo

BI Isa 46:1 ©